Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Celebrate il Signore e invocate il suo nome, proclamate fra ì popoli le sue gesta.1 Bless Yahweh, my soul, Yahweh, my God, how great you are! Clothed in majesty and splendour,
2 A lui cantate, a lui salmeggiate, raccontate tutte le sue maraviglie.2 wearing the light as a robe! You stretch out the heavens like a tent,
3 Gloriatevi nel suo santo nome; gioisca il cuore di coloro che cercano il Signore.3 build your palace on the waters above, making the clouds your chariot, gliding on the wings of thewind,
4 Cercate il Signore e confortatevi, cercate sempre la sua faccia.4 appointing the winds your messengers, flames of fire your servants.
5 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi e dei giudizi usciti dalla sua bocca.5 You fixed the earth on its foundations, for ever and ever it shal not be shaken;
6 O prole del suo servo Àbramo, o figli del suo eletto Giacobbe,6 you covered it with the deep like a garment, the waters overtopping the mountains.
7 Egli è il Signore Dio nostro, per tutta la terra han valore i suoi giudizi.7 At your reproof the waters fled, at the voice of your thunder they sped away,
8 Si è sempre ricordato del suo patto, della sua parola da lui impegnata per mille generazioni,8 flowing over mountains, down val eys, to the place you had fixed for them;
9 Della parola data ad Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco,9 you made a limit they were not to cross, they were not to return and cover the earth.
10 Giuramento da lui stabilito come legge a Giacobbe, quale eterno patto a Israele,10 In the ravines you opened up springs, running down between the mountains,
11 Dicendo: « A te darò la terra di Canaan come porzione vostra ereditaria ».11 supplying water for al the wild beasts; the wild asses quench their thirst,
12 Sebbene fossero in piccol numero, pochissimi e stranieri nel paese,12 on their banks the birds of the air make their nests, they sing among the leaves.
13 E passassero di nazione in nazione, da un regno, da un popolo all'altro,13 From your high hal s you water the mountains, satisfying the earth with the fruit of your works:
14 Non permise a nessuno di far loro del male, e in favore di essi castigò dei re.14 for cattle you make the grass grow, and for people the plants they need, to bring forth food from theearth,
15 Non toccate le persone a me consacrate, non malignate sui miei profeti ».15 and wine to cheer people's hearts, oil to make their faces glow, food to make them sturdy of heart.
16 Poi chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane.16 The trees of Yahweh drink their fill, the cedars of Lebanon which he sowed;
17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto come schiavo.17 there the birds build their nests, on the highest branches the stork makes its home;
18 Strinsero nei ceppi i suoi piedi, le catene attraversarono la sua persona,18 for the wild goats there are the mountains, in the crags the coneys find refuge.
19 Finché non si adempì la sua parola. La parola del Signore lo infiammò.19 He made the moon to mark the seasons, the sun knows when to set.
20 Il re mandò a scioglierlo, il Signore dei popoli lo fece liberare.20 You bring on darkness, and night fal s, when al the forest beasts roam around;
21 Lo costituì padrone della sua casa, a capo di tutti i suoi beni,21 young lions roar for their prey, asking God for their food.
22 Affinchè comunicasse la sua sapienza ai suoi principi e la sua prudenza ai suoi vegliardi.22 The sun rises and away they steal, back to their lairs to lie down,
23 E Israele entrò in Egitto, Giacobbe fu pellegrino nella terra di Cam.23 and man goes out to work, to labour til evening falls.
24 E (Dio) moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi nemici,24 How countless are your works, Yahweh, al of them made so wisely! The earth is ful of yourcreatures.
25 Dei quali volse il cuore ad odiare il suo popolo, a trattar perfidamente i suoi servi.25 Then there is the sea, with its vast expanses teeming with countless creatures, creatures both greatand smal ;
26 Mandò il suo servo Mosè, Aronne, scelto da lui stesso.26 there ships pass to and fro, and Leviathan whom you made to sport with.
27 Affidò loro la parola dei suoi miracoli, i prodigi da farsi nella terra di Cam.27 They al depend upon you, to feed them when they need it.
28 Mandò le tenebre e fece buio, e non rese vane le sue parole.28 You provide the food they gather, your open hand gives them their fil .
29 Cangiò in sangue le loro acque e fece perire i loro pesci.29 Turn away your face and they panic; take back their breath and they die and revert to dust.
30 La loro terra brulicò di rane nelle stesse camere dei loro re.30 Send out your breath and life begins; you renew the face of the earth.
31 Ad una sua parola apparvero i tafani e le zanzare in tutto il loro paese.31 Glory to Yahweh for ever! May Yahweh find joy in his creatures!
32 Mandò loro, invece di pioggia, la grandine e fiamme di fuoco nella loro terra,32 At his glance the earth trembles, at his touch the mountains pour forth smoke.
33 E colpì le loro vigne e i loro fichi, e fece in pezzi gli alberi delle loro contrade.33 I shal sing to Yahweh al my life, make music for my God as long as I live.
34 Ad una sua parola vennero le locuste e bruchi senza numero,34 May my musings be pleasing to him, for Yahweh gives me joy.
35 E divorarono ogni verdura del loro paese e divorarono ogni frutto delle loro contrade.35 May sinners vanish from the earth, and the wicked exist no more! Bless Yahweh, my soul.
36 E colpì ogni primogenito della loro terra, le primizie d'ogni loro vigore.
37 E fece partire il suo popolo carico d'oro e d'argento, e nelle sue tribù non c'era un malato.
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, perchè lo spavento d'Israele li opprimeva.
39 Egli stese una nuvola a loro riparo e un fuoco perchè li illuminasse durante la notte.
40 A loro richiesta fece venire le quaglie e li saziò con pane del cielo.
41 Fendè la roccia e ne sgorgarono le acque, corsero come fiumi nel deserto.
42 Ben ricordando la sua santa parola data ad Abramo suo servo,
43 Condusse via il suo popolo festante, e i suoi eletti pieni di gioia,
44 E diede loro le terre delie genti, li fece padroni delle fatiche dei popoli,
45 Affinchè osservino i suoi comandameli ti e mettano in pratica la sua legge.