Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Celebrate il Signore e invocate il suo nome, proclamate fra ì popoli le sue gesta.1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω και επικαλεισθε το ονομα αυτου απαγγειλατε εν τοις εθνεσιν τα εργα αυτου
2 A lui cantate, a lui salmeggiate, raccontate tutte le sue maraviglie.2 ασατε αυτω και ψαλατε αυτω διηγησασθε παντα τα θαυμασια αυτου
3 Gloriatevi nel suo santo nome; gioisca il cuore di coloro che cercano il Signore.3 επαινεισθε εν τω ονοματι τω αγιω αυτου ευφρανθητω καρδια ζητουντων τον κυριον
4 Cercate il Signore e confortatevi, cercate sempre la sua faccia.4 ζητησατε τον κυριον και κραταιωθητε ζητησατε το προσωπον αυτου δια παντος
5 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi e dei giudizi usciti dalla sua bocca.5 μνησθητε των θαυμασιων αυτου ων εποιησεν τα τερατα αυτου και τα κριματα του στοματος αυτου
6 O prole del suo servo Àbramo, o figli del suo eletto Giacobbe,6 σπερμα αβρααμ δουλοι αυτου υιοι ιακωβ εκλεκτοι αυτου
7 Egli è il Signore Dio nostro, per tutta la terra han valore i suoi giudizi.7 αυτος κυριος ο θεος ημων εν παση τη γη τα κριματα αυτου
8 Si è sempre ricordato del suo patto, della sua parola da lui impegnata per mille generazioni,8 εμνησθη εις τον αιωνα διαθηκης αυτου λογου ου ενετειλατο εις χιλιας γενεας
9 Della parola data ad Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco,9 ον διεθετο τω αβρααμ και του ορκου αυτου τω ισαακ
10 Giuramento da lui stabilito come legge a Giacobbe, quale eterno patto a Israele,10 και εστησεν αυτην τω ιακωβ εις προσταγμα και τω ισραηλ διαθηκην αιωνιον
11 Dicendo: « A te darò la terra di Canaan come porzione vostra ereditaria ».11 λεγων σοι δωσω την γην χανααν σχοινισμα κληρονομιας υμων
12 Sebbene fossero in piccol numero, pochissimi e stranieri nel paese,12 εν τω ειναι αυτους αριθμω βραχεις ολιγοστους και παροικους εν αυτη
13 E passassero di nazione in nazione, da un regno, da un popolo all'altro,13 και διηλθον εξ εθνους εις εθνος εκ βασιλειας εις λαον ετερον
14 Non permise a nessuno di far loro del male, e in favore di essi castigò dei re.14 ουκ αφηκεν ανθρωπον αδικησαι αυτους και ηλεγξεν υπερ αυτων βασιλεις
15 Non toccate le persone a me consacrate, non malignate sui miei profeti ».15 μη απτεσθε των χριστων μου και εν τοις προφηταις μου μη πονηρευεσθε
16 Poi chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane.16 και εκαλεσεν λιμον επι την γην παν στηριγμα αρτου συνετριψεν
17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto come schiavo.17 απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον εις δουλον επραθη ιωσηφ
18 Strinsero nei ceppi i suoi piedi, le catene attraversarono la sua persona,18 εταπεινωσαν εν πεδαις τους ποδας αυτου σιδηρον διηλθεν η ψυχη αυτου
19 Finché non si adempì la sua parola. La parola del Signore lo infiammò.19 μεχρι του ελθειν τον λογον αυτου το λογιον κυριου επυρωσεν αυτον
20 Il re mandò a scioglierlo, il Signore dei popoli lo fece liberare.20 απεστειλεν βασιλευς και ελυσεν αυτον αρχων λαων και αφηκεν αυτον
21 Lo costituì padrone della sua casa, a capo di tutti i suoi beni,21 κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου και αρχοντα πασης της κτησεως αυτου
22 Affinchè comunicasse la sua sapienza ai suoi principi e la sua prudenza ai suoi vegliardi.22 του παιδευσαι τους αρχοντας αυτου ως εαυτον και τους πρεσβυτερους αυτου σοφισαι
23 E Israele entrò in Egitto, Giacobbe fu pellegrino nella terra di Cam.23 και εισηλθεν ισραηλ εις αιγυπτον και ιακωβ παρωκησεν εν γη χαμ
24 E (Dio) moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi nemici,24 και ηυξησεν τον λαον αυτου σφοδρα και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου
25 Dei quali volse il cuore ad odiare il suo popolo, a trattar perfidamente i suoi servi.25 μετεστρεψεν την καρδιαν αυτων του μισησαι τον λαον αυτου του δολιουσθαι εν τοις δουλοις αυτου
26 Mandò il suo servo Mosè, Aronne, scelto da lui stesso.26 εξαπεστειλεν μωυσην τον δουλον αυτου ααρων ον εξελεξατο αυτον
27 Affidò loro la parola dei suoi miracoli, i prodigi da farsi nella terra di Cam.27 εθετο εν αυτοις τους λογους των σημειων αυτου και των τερατων εν γη χαμ
28 Mandò le tenebre e fece buio, e non rese vane le sue parole.28 εξαπεστειλεν σκοτος και εσκοτασεν και παρεπικραναν τους λογους αυτου
29 Cangiò in sangue le loro acque e fece perire i loro pesci.29 μετεστρεψεν τα υδατα αυτων εις αιμα και απεκτεινεν τους ιχθυας αυτων
30 La loro terra brulicò di rane nelle stesse camere dei loro re.30 εξηρψεν η γη αυτων βατραχους εν τοις ταμιειοις των βασιλεων αυτων
31 Ad una sua parola apparvero i tafani e le zanzare in tutto il loro paese.31 ειπεν και ηλθεν κυνομυια και σκνιπες εν πασι τοις οριοις αυτων
32 Mandò loro, invece di pioggia, la grandine e fiamme di fuoco nella loro terra,32 εθετο τας βροχας αυτων χαλαζαν πυρ καταφλεγον εν τη γη αυτων
33 E colpì le loro vigne e i loro fichi, e fece in pezzi gli alberi delle loro contrade.33 και επαταξεν τας αμπελους αυτων και τας συκας αυτων και συνετριψεν παν ξυλον οριου αυτων
34 Ad una sua parola vennero le locuste e bruchi senza numero,34 ειπεν και ηλθεν ακρις και βρουχος ου ουκ ην αριθμος
35 E divorarono ogni verdura del loro paese e divorarono ogni frutto delle loro contrade.35 και κατεφαγεν παντα τον χορτον εν τη γη αυτων και κατεφαγεν τον καρπον της γης αυτων
36 E colpì ogni primogenito della loro terra, le primizie d'ogni loro vigore.36 και επαταξεν παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων απαρχην παντος πονου αυτων
37 E fece partire il suo popolo carico d'oro e d'argento, e nelle sue tribù non c'era un malato.37 και εξηγαγεν αυτους εν αργυριω και χρυσιω και ουκ ην εν ταις φυλαις αυτων ασθενων
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, perchè lo spavento d'Israele li opprimeva.38 ευφρανθη αιγυπτος εν τη εξοδω αυτων οτι επεπεσεν ο φοβος αυτων επ' αυτους
39 Egli stese una nuvola a loro riparo e un fuoco perchè li illuminasse durante la notte.39 διεπετασεν νεφελην εις σκεπην αυτοις και πυρ του φωτισαι αυτοις την νυκτα
40 A loro richiesta fece venire le quaglie e li saziò con pane del cielo.40 ητησαν και ηλθεν ορτυγομητρα και αρτον ουρανου ενεπλησεν αυτους
41 Fendè la roccia e ne sgorgarono le acque, corsero come fiumi nel deserto.41 διερρηξεν πετραν και ερρυησαν υδατα επορευθησαν εν ανυδροις ποταμοι
42 Ben ricordando la sua santa parola data ad Abramo suo servo,42 οτι εμνησθη του λογου του αγιου αυτου του προς αβρααμ τον δουλον αυτου
43 Condusse via il suo popolo festante, e i suoi eletti pieni di gioia,43 και εξηγαγεν τον λαον αυτου εν αγαλλιασει και τους εκλεκτους αυτου εν ευφροσυνη
44 E diede loro le terre delie genti, li fece padroni delle fatiche dei popoli,44 και εδωκεν αυτοις χωρας εθνων και πονους λαων εκληρονομησαν
45 Affinchè osservino i suoi comandameli ti e mettano in pratica la sua legge.45 οπως αν φυλαξωσιν τα δικαιωματα αυτου και τον νομον αυτου εκζητησωσιν