Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 83


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBLES DES PEUPLES
1 שִׁיר מִזְמֹור לְאָסָף1 Cantique. Psaume d’Asaf.
2 אֱלֹהִים אַל־דֳּמִי־לָךְ אַל־תֶּחֱרַשׁ וְאַל־תִּשְׁקֹט אֵל2 Ô Dieu, ne reste pas muet, ne te tais pas, mon Dieu, ne reste pas tranquille
3 כִּי־הִנֵּה אֹויְבֶיךָ יֶהֱמָיוּן וּמְשַׂנְאֶיךָ נָשְׂאוּ רֹאשׁ3 quand tes ennemis font du bruit, et ceux qui te détestent relèvent la tête.
4 עַל־עַמְּךָ יַעֲרִימוּ סֹוד וְיִתְיָעֲצוּ עַל־צְפוּנֶיךָ4 Ils montent un coup contre ton peuple, ils s’en prennent à ceux que tu protèges.
5 אָמְרוּ לְכוּ וְנַכְחִידֵם מִגֹּוי וְלֹא־יִזָּכֵר שֵׁם־יִשְׂרָאֵל עֹוד5 Ils ont dit: “Terminons-en avec cette nation, et que plus personne ne parle d’Israël.”
6 כִּי נֹועֲצוּ לֵב יַחְדָּו עָלֶיךָ בְּרִית יִכְרֹתוּ6 Ils se sont mis tous d’accord, ils ont fait une alliance contre toi:
7 אָהֳלֵי אֱדֹום וְיִשְׁמְעֵאלִים מֹואָב וְהַגְרִים7 les clans d’Édom et d’Ismaël, ceux de Moab et les fils d’Agar.
8 גְּבָל וְעַמֹּון וַעֲמָלֵק פְּלֶשֶׁת עִם־יֹשְׁבֵי צֹור8 Guébal, Amon, Amalec, les Philistins et les gens de Tyr.
9 גַּם־אַשּׁוּר נִלְוָה עִמָּם הָיוּ זְרֹועַ לִבְנֵי־לֹוט סֶלָה9 Même ceux d’Achour sont avec eux et prêtent main forte aux fils de Lot.
10 עֲשֵׂה־לָהֶם כְּמִדְיָן כְּסִיסְרָא כְיָבִין בְּנַחַל קִישֹׁון10 Fais-leur subir le sort de Madian et de Siséra, de Yabin au torrent du Quichon:
11 נִשְׁמְדוּ בְעֵין־דֹּאר הָיוּ דֹּמֶן לָאֲדָמָה11 ils ont été exterminés à En-Dor, ils y sont restés comme du fumier sur le sol.
12 שִׁיתֵמֹו נְדִיבֵמֹו כְּעֹרֵב וְכִזְאֵב וּכְזֶבַח וּכְצַלְמֻנָּע כָּל־נְסִיכֵמֹו12 Traite leurs princes comme Oreb et Zéeb, et leurs généraux comme Zébah et Salmouna
13 אֲשֶׁר אָמְרוּ נִירֲשָׁה לָּנוּ אֵת נְאֹות אֱלֹהִים13 qui parlaient de conquérir le domaine de Dieu.
14 אֱ‍לֹהַי שִׁיתֵמֹו כַגַּלְגַּל כְּקַשׁ לִפְנֵי־רוּחַ14 Ô Dieu, emporte-les dans un tourbillon, comme la paille soufflée par le vent,
15 כְּאֵשׁ תִּבְעַר־יָעַר וּכְלֶהָבָה תְּלַהֵט הָרִים15 comme l’incendie dans la forêt, comme le feu qui court sur les monts.
16 כֵּן תִּרְדְּפֵם בְּסַעֲרֶךָ וּבְסוּפָתְךָ תְבַהֲלֵם16 Tu lanceras derrière eux la tempête, ton ouragan les remplira d’épouvante.
17 מַלֵּא פְנֵיהֶם קָלֹון וִיבַקְשׁוּ שִׁמְךָ יְהוָה17 Qu’ils aient la face couverte de honte, peut-être rechercheront-ils ton Nom.
18 יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ עֲדֵי־עַד וְיַחְפְּרוּ וְיֹאבֵדוּ18 Qu’ils soient confondus, épouvantés à jamais, qu’ils soient humiliés et qu’ils disparaissent.
19 וְיֵדְעוּ כִּי־אַתָּה שִׁמְךָ יְהוָה לְבַדֶּךָ עֶלְיֹון עַל־כָּל־הָאָרֶץ19 Qu’ils te connaissent: ton nom n’est-il pas Yahvé? Et tu es le Très-Haut, le seul pour toute la terre.