1 فكونوا متمثلين بالله كاولاد احباء. | 1 Therefore, as most beloved sons, be imitators of God. |
2 واسلكوا في المحبة كما احبنا المسيح ايضا واسلم نفسه لاجلنا قربانا وذبيحة للّه رائحة طيبة | 2 And walk in love, just as Christ also loved us and delivered himself for us, as an oblation and a sacrifice to God, with a fragrance of sweetness. |
3 واما الزنى وكل نجاسة او طمع فلا يسمّ بينكم كما يليق بقديسين | 3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints, |
4 ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر. | 4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks. |
5 فانكم تعلمون هذا ان كل زان او نجس او طماع الذي هو عابد للاوثان ليس له ميراث في ملكوت المسيح والله. | 5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
6 لا يغركم احد بكلام باطل لانه بسبب هذه الامور يأتي غضب الله على ابناء المعصية. | 6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief. |
7 فلا تكونوا شركاءهم. | 7 Therefore, do not choose to become participants with them. |
8 لانكم كنتم قبلا ظلمة واما الآن فنور في الرب. اسلكوا كاولاد نور. | 8 For you were darkness, in times past, but now you are light, in the Lord. So then, walk as sons of the light. |
9 لان ثمر الروح هو في كل صلاح وبر وحق. | 9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth, |
10 مختبرين ما هو مرضي عند الرب. | 10 affirming what is well-pleasing to God. |
11 ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها. | 11 And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them. |
12 لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح. | 12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention. |
13 ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور. | 13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light. |
14 لذلك يقول استيقظ ايها النائم وقم من الاموات فيضيء لك المسيح | 14 Because of this, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.” |
15 فانظروا كيف تسلكون بالتدقيق لا كجهلاء بل كحكماء | 15 And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish, |
16 مفتدين الوقت لان الايام شريرة. | 16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time. |
17 من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب. | 17 For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God. |
18 ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح | 18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Instead, be filled with the Holy Spirit, |
19 مكلمين بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية مترنمين ومرتلين في قلوبكم للرب. | 19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts, |
20 شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب. | 20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father. |
21 خاضعين بعضكم لبعض في خوف الله | 21 Be subject to one another in the fear of Christ. |
22 ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب. | 22 Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord. |
23 لان الرجل هو راس المرأة كما ان المسيح ايضا راس الكنيسة. وهو مخلّص الجسد. | 23 For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body. |
24 ولكن كما تخضع الكنيسة للمسيح كذلك النساء لرجالهنّ في كل شيء. | 24 Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things. |
25 ايها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح ايضا الكنيسة واسلم نفسه لاجلها | 25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her, |
26 لكي يقدسها مطهرا اياها بغسل الماء بالكلمة | 26 so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life, |
27 لكي يحضرها لنفسه كنيسة مجيدة لا دنس فيها ولا غضن او شيء من مثل ذلك بل تكون مقدسة وبلا عيب. | 27 so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate. |
28 كذلك يجب على الرجال ان يحبوا نساءهم كاجسادهم. من يحب امرأته يحب نفسه. | 28 So, too, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. |
29 فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة. | 29 For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church. |
30 لاننا اعضاء جسمه من لحمه ومن عظامه. | 30 For we are a part of his body, of his flesh and of his bones. |
31 من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكون الاثنان جسدا واحدا. | 31 “For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.” |
32 هذا السر عظيم ولكنني انا اقول من نحو المسيح والكنيسة. | 32 This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church. |
33 واما انتم الافراد فليحب كل واحد امرأته هكذا كنفسه واما المرأة فلتهب رجلها | 33 Yet truly, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband. |