Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini (افسس) 5


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 فكونوا متمثلين بالله كاولاد احباء.1 Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos queridos,
2 واسلكوا في المحبة كما احبنا المسيح ايضا واسلم نفسه لاجلنا قربانا وذبيحة للّه رائحة طيبة2 y vivid en el amor como Cristo os amó y se entregó por nosotros como oblación y víctima de suave aroma.
3 واما الزنى وكل نجاسة او طمع فلا يسمّ بينكم كما يليق بقديسين3 La fornicación, y toda impureza o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos.
4 ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر.4 Lo mismo de la grosería, las necedades o las chocarrerías, cosas que no están bien; sino más bien, acciones de gracias.
5 فانكم تعلمون هذا ان كل زان او نجس او طماع الذي هو عابد للاوثان ليس له ميراث في ملكوت المسيح والله.5 Porque tened entendido que ningún fornicario o impuro o codicioso - que es ser idólatra - participará en la herencia del Reino de Cristo y de Dios.
6 لا يغركم احد بكلام باطل لانه بسبب هذه الامور يأتي غضب الله على ابناء المعصية.6 Que nadie os engañe con vanas razones, pues por eso viene le cólera de Dios sobre los rebeldes.
7 فلا تكونوا شركاءهم.7 No tengáis parte con ellos.
8 لانكم كنتم قبلا ظلمة واما الآن فنور في الرب. اسلكوا كاولاد نور.8 Porque en otro tiempo fuisteis tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor. Vivid como hijos de la luz;
9 لان ثمر الروح هو في كل صلاح وبر وحق.9 pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad.
10 مختبرين ما هو مرضي عند الرب.10 Examinad qué es lo que agrada al Señor,
11 ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها.11 y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien, denunciadlas.
12 لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح.12 Cierto que ya sólo el mencionar las cosas que hacen ocultamente da vergüenza;
13 ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور.13 pero, al ser denunciadas, se manifiestan a la luz.
14 لذلك يقول استيقظ ايها النائم وقم من الاموات فيضيء لك المسيح14 Pues todo lo que queda manifiesto es luz. Por eso se dice: Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te iluminará Cristo.
15 فانظروا كيف تسلكون بالتدقيق لا كجهلاء بل كحكماء15 Así pues, mirad atentamente cómo vivís; que no sea como imprudentes, sino como prudentes;
16 مفتدين الوقت لان الايام شريرة.16 aprovechando bien el tiempo presente, porque los días son malos.
17 من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب.17 Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad de Señor.
18 ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح18 No os embriaguéis con vino, que es causa de libertinaje; llenaos más bien del Espíritu.
19 مكلمين بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية مترنمين ومرتلين في قلوبكم للرب.19 Recitad entre vosotros salmos, himnos y cánticos inspirados; cantad y salmodiad en vuestro corazón al Señor,
20 شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب.20 dando gracias continuamente y por todo a Dios Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo.
21 خاضعين بعضكم لبعض في خوف الله21 Sed sumisos los unos a los otros en el temor de Cristo.
22 ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب.22 Las mujeres a sus maridos, como al Señor,
23 لان الرجل هو راس المرأة كما ان المسيح ايضا راس الكنيسة. وهو مخلّص الجسد.23 porque el marido es cabeza de la mujer, como Cristo es Cabeza de la Iglesia, el salvador del Cuerpo.
24 ولكن كما تخضع الكنيسة للمسيح كذلك النساء لرجالهنّ في كل شيء.24 Así como la Iglesia está sumisa a Cristo, así también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.
25 ايها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح ايضا الكنيسة واسلم نفسه لاجلها25 Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella,
26 لكي يقدسها مطهرا اياها بغسل الماء بالكلمة26 para santificarla, purificándola mediante el baño del agua, en virtud de la palabra,
27 لكي يحضرها لنفسه كنيسة مجيدة لا دنس فيها ولا غضن او شيء من مثل ذلك بل تكون مقدسة وبلا عيب.27 y presentársela resplandeciente a sí mismo; sin que tenga mancha ni arruga ni cosa parecida, sino que sea santa e inmaculada.
28 كذلك يجب على الرجال ان يحبوا نساءهم كاجسادهم. من يحب امرأته يحب نفسه.28 Así deben amar los maridos a sus mujeres como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer se ama a sí mismo.
29 فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة.29 Porque nadie aborreció jamás su propia carne; antes bien, la alimenta y la cuida con cariño, lo mismo que Cristo a la Iglesia,
30 لاننا اعضاء جسمه من لحمه ومن عظامه.30 pues somos miembros de su Cuerpo.
31 من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكون الاثنان جسدا واحدا.31 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne.
32 هذا السر عظيم ولكنني انا اقول من نحو المسيح والكنيسة.32 Gran misterio es éste, lo digo respecto a Cristo y la Iglesia.
33 واما انتم الافراد فليحب كل واحد امرأته هكذا كنفسه واما المرأة فلتهب رجلها33 En todo caso, en cuanto a vosotros, que cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer, que respete al marido.