1 واما من جهة الجمع لاجل القديسين فكما اوصيت كنائس غلاطية هكذا افعلوا انتم ايضا. | 1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia. |
2 في كل اول اسبوع ليضع كل واحد منكم عنده. خازنا ما تيسر حتى اذا جئت لا يكون جمع حينئذ. | 2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come. |
3 ومتى حضرت فالذين تستحسنونهم أرسلهم برسائل ليحملوا احسانكم الى اورشليم. | 3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem. |
4 وان كان يستحق ان اذهب انا ايضا فسيذهبون معي. | 4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me. |
5 وسأجيء اليكم متى اجتزت بمكدونية. لاني اجتاز بمكدونية. | 5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia), |
6 وربما امكث عندكم او اشتي ايضا لكي تشيعوني الى حيثما اذهب. | 6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go. |
7 لاني لست اريد الآن ان اراكم في العبور لاني ارجو ان امكث عندكم زمانا ان أذن الرب. | 7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits. |
8 ولكنني امكث في افسس الى يوم الخمسين. | 8 I shall stay in Ephesus until Pentecost, |
9 لانه قد انفتح لي باب عظيم فعال ويوجد معاندون كثيرون | 9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents. |
10 ثم ان أتى تيموثاوس فانظروا ان يكون عندكم بلا خوف. لانه يعمل عمل الرب كما انا ايضا. | 10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am. |
11 فلا يحتقره احد بل شيعوه بسلام ليأتي اليّ لاني انتظره مع الاخوة. | 11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers. |
12 واما من جهة أبلوس الاخ فطلبت اليه كثيرا ان يأتي اليكم مع الاخوة ولم تكن له ارادة البتة ان يأتي الآن. ولكنه سيأتي متى توفق الوقت | 12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity. |
13 اسهروا. اثبتوا في الايمان. كونوا رجالا. تقووا. | 13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong. |
14 لتصر كل اموركم في محبة | 14 Your every act should be done with love. |
15 واطلب اليكم ايها الاخوة. انتم تعرفون بيت استفاناس انهم باكورة اخائية وقد رتبوا انفسهم لخدمة القديسين. | 15 I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones-- |
16 كي تخضعوا انتم ايضا لمثل هؤلاء وكل من يعمل معهم ويتعب. | 16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them. |
17 ثم اني افرح بمجيء استفاناس وفرتوناتوس واخائيكوس لان نقصانكم هؤلاء قد جبروه | 17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence, |
18 اذ اراحوا روحي وروحكم. فاعرفوا مثل هؤلاء | 18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people. |
19 تسلم عليكم كنائس اسيا. يسلم عليكم في الرب كثيرا اكيلا وبريسكلا مع الكنيسة التي في بيتهما. | 19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord. |
20 يسلم عليكم الاخوة اجمعون. سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة | 20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss. |
21 السلام بيدي انا بولس. | 21 I, Paul, write you this greeting in my own hand. |
22 ان كان احد لا يحب الرب يسوع المسيح فليكن اناثيما. ماران اثا. | 22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha. |
23 نعمة الرب يسوع المسيح معكم. | 23 The grace of the Lord Jesus be with you. |
24 محبتي مع جميعكم في المسيح يسوع. آمين | 24 My love to all of you in Christ Jesus. |