1 اذا ما هو فضل اليهودي او ما هو نفع الختان. | 1 ¿Cuál es, pues, la ventaja del judío? ¿Cuál la utilidad de la circuncisión? |
2 كثير على كل وجه. اما اولا فلانهم استؤمنوا على أقوال الله. | 2 Grande, de todas maneras. Ante todo, a ellos les fueron confiados los oráculos de Dios. |
3 فماذا ان كان قوم لم يكونوا امناء. أفلعل عدم امانتهم يبطل امانة الله. | 3 Pues ¿qué? Si algunos de ellos fueron infieles ¿frustrará, por ventura, su infidelidad la fidelidad de Dios? |
4 حاشا. بل ليكن الله صادقا وكل انسان كاذبا. كما هو مكتوب لكي تتبرر في كلامك وتغلب متى حوكمت | 4 ¡De ningún modo! Dios tiene que ser veraz y todo hombre mentiroso, como dice la Escritura: Para que seas justificado en tus palabras y triunfes al ser juzgado. |
5 ولكن ان كان اثمنا يبيّن بر الله فماذا نقول ألعل الله الذي يجلب الغضب ظالم. اتكلم بحسب الانسان. | 5 Pero si nuestra injusticia realza la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será acaso injusto Dios al descargar su cólera? (Hablo en términos humanos.) |
6 حاشا. فكيف يدين الله العالم اذ ذاك. | 6 ¡De ningún modo! Si no, ¿cómo juzgará Dios al mundo? |
7 فانه ان كان صدق الله قد ازداد بكذبي لمجده فلماذا أدان انا بعد كخاطئ. | 7 Pero si con mi mentira sale ganando la verdad de Dios para gloria suya ¿por qué razón soy también yo todavía juzgado como pecador? |
8 أما كما يفترى علينا وكما يزعم قوم اننا نقول لنفعل السيآت لكي تأتي الخيرات. الذين دينونتهم عادلة | 8 Y ¿por qué no hacer el mal para que venga el bien, como algunos calumniosamente nos acusan que decimos? Esos tales tienen merecida su condenación. |
9 فماذا اذا. أنحن افضل. كلا البتة. لاننا قد شكونا ان اليهود واليونانيين اجمعين تحت الخطية | 9 Entonces ¿qué? ¿Llevamos ventaja? ¡De ningún modo! |
10 كما هو مكتوب انه ليس بار ولا واحد. | 10 Pues ya demostramos que tanto judíos como griegos están bajo el pecado, como dice la Escritura: No hay quien sea justo, ni siquiera uno solo. |
11 ليس من يفهم. ليس من يطلب الله. | 11 No hay un sensato, no hay quien busque a Dios. |
12 الجميع زاغوا وفسدوا معا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد. | 12 Todos se desviaron, a una se corrompieron; no hay quien obre el bien, no hay siquiera uno. |
13 حنجرتهم قبر مفتوح. بألسنتهم قد مكروا. سمّ الاصلال تحت شفاههم. | 13 Sepulcro abierto es su garganta, con su lengua urden engaños. Veneno de áspides bajo sus labios; |
14 وفمهم مملوء لعنة ومرارة. | 14 maldición y amargura rebosa su boca. |
15 ارجلهم سريعة الى سفك الدم. | 15 Ligeros sus pies para derramar sangre; |
16 في طرقهم اغتصاب وسحق. | 16 ruina y miseria son sus caminos. |
17 وطريق السلام لم يعرفوه. | 17 El camino de la paz no lo conocieron, |
18 ليس خوف الله قدام عيونهم. | 18 no hay temor de Dios ante sus ojos. |
19 ونحن نعلم ان كل ما يقوله الناموس فهو يكلم به الذين في الناموس لكي يستد كل فم ويصير كل العالم تحت قصاص من الله. | 19 Ahora bien, sabemos que cuanto dice la ley lo dice para los que están bajo la ley, para que toda boca enmudezca y el mundo entero se reconozca reo ante Dios, |
20 لانه باعمال الناموس كل ذي جسد لا يتبرر امامه. لان بالناموس معرفة الخطية | 20 ya que nadie será justificado ante él por las obras de la ley, pues la ley no da sino el conocimiento del pecado. |
21 واما الآن فقد ظهر بر الله بدون الناموس مشهودا له من الناموس والانبياء. | 21 Pero ahora, independientemente de la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, atestiguada por la ley y los profetas, |
22 بر الله بالايمان بيسوع المسيح الى كل وعلى كل الذين يؤمنون. لانه لا فرق. | 22 justicia de Dios por la fe en Jesucristo, para todos los que creen - pues no hay diferencia alguna; |
23 اذ الجميع اخطأوا واعوزهم مجد الله. | 23 todos pecaron y están privados de la gloria de Dios - |
24 متبررين مجانا بنعمته بالفداء الذي بيسوع المسيح | 24 y son justificados por el don de su gracia, en virtud de la redención realizada en Cristo Jesús, |
25 الذي قدمه الله كفارة بالايمان بدمه لاظهار بره من اجل الصفح عن الخطايا السالفة بامهال الله | 25 a quien exhibió Dios como instrumento de propiciación por su propia sangre, mediante la fe, para mostrar su justicia, habiendo pasado por alto los pecados cometidos anteriormente, |
26 لاظهار بره في الزمان الحاضر ليكون بارا ويبرر من هو من الايمان بيسوع. | 26 en el tiempo de la paciencia de Dios; en orden a mostrar su justicia en el tiempo presente, para ser él justo y justificador del que cree en Jesús. |
27 فاين الافتخار. قد انتفى. باي ناموس. أبناموس الاعمال. كلا. بل بناموس الايمان. | 27 ¿Dónde está, entonces, el derecho a gloriarse? Queda eliminado.!? Por qué ley? ¿Por la de las obras? No. Por la ley de la fe. |
28 اذا نحسب ان الانسان يتبرر بالايمان بدون اعمال الناموس. | 28 Porque pensamos que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley. |
29 ام الله لليهود فقط. أليس للامم ايضا. بلى للامم ايضا. | 29 ¿Acaso Dios lo es únicamente de los judíos y no también de los gentiles? ¡Sí, por cierto!, también de los gentiles; |
30 لان الله واحد هو الذي سيبرر الختان بالايمان والغرلة بالايمان. | 30 porque no hay más que un solo Dios, que justificará a los circuncisos en virtud de la fe y a los incircuncisos por medio de la fe. |
31 أفنبطل الناموس بالايمان. حاشا. بل نثبت الناموس | 31 Entonces ¿por la fe privamos a la ley de su valor? ¡De ningún modo! Más bien, la consolidamos. |