Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 4


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 فلما علم الرب ان الفريسيين سمعوا ان يسوع يصيّر ويعمد تلاميذ اكثر من يوحنا.1 Now when Jesus learned that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
2 مع ان يسوع نفسه لم يكن يعمد بل تلاميذه.2 (although Jesus himself was not baptizing, just his disciples),
3 ترك اليهودية ومضى ايضا الى الجليل.3 he left Judea and returned to Galilee.
4 وكان لا بد له ان يجتاز السامرة.4 He had to pass through Samaria.
5 فأتى الى مدينة من السامرة يقال لها سوخار بقرب الضيعة التي وهبها يعقوب ليوسف ابنه.5 So he came to a town of Samaria called Sychar, near the plot of land that Jacob had given to his son Joseph.
6 وكانت هناك بئر يعقوب. فاذ كان يسوع قد تعب من السفر جلس هكذا على البئر. وكان نحو الساعة السادسة.6 Jacob's well was there. Jesus, tired from his journey, sat down there at the well. It was about noon.
7 فجاءت امرأة من السامرة لتستقي ماء. فقال لها يسوع اعطيني لاشرب.7 A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give me a drink."
8 لان تلاميذه كانوا قد مضوا الى المدينة ليبتاعوا طعاما.8 His disciples had gone into the town to buy food.
9 فقالت له المرأة السامرية كيف تطلب مني لتشرب وانت يهودي وانا امرأة سامرية. لان اليهود لا يعاملون السامريين.9 The Samaritan woman said to him, "How can you, a Jew, ask me, a Samaritan woman, for a drink?" (For Jews use nothing in common with Samaritans.)
10 اجاب يسوع وقال لها لو كنت تعلمين عطية الله ومن هو الذي يقول لك اعطيني لاشرب لطلبت انت منه فاعطاك ماء حيّا.10 Jesus answered and said to her, "If you knew the gift of God and who is saying to you, 'Give me a drink,' you would have asked him and he would have given you living water."
11 قالت له المرأة يا سيد لا دلو لك والبئر عميقة. فمن اين لك الماء الحي.11 (The woman) said to him, "Sir, you do not even have a bucket and the cistern is deep; where then can you get this living water?
12 ألعلك اعظم من ابينا يعقوب الذي اعطانا البئر وشرب منها هو وبنوه ومواشيه.12 Are you greater than our father Jacob, who gave us this cistern and drank from it himself with his children and his flocks?"
13 اجاب يسوع وقال لها. كل من يشرب من هذا الماء يعطش ايضا.13 Jesus answered and said to her, "Everyone who drinks this water will be thirsty again;
14 ولكن من يشرب من الماء الذي اعطيه انا فلن يعطش الى الابد. بل الماء الذي اعطيه يصير فيه ينبوع ماء ينبع الى حياة ابدية.14 but whoever drinks the water I shall give will never thirst; the water I shall give will become in him a spring of water welling up to eternal life."
15 قالت له المرأة يا سيد اعطني هذا الماء لكي لا اعطش ولا آتي الى هنا لاستقي.15 The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I may not be thirsty or have to keep coming here to draw water."
16 قال لها يسوع اذهبي وادعي زوجك وتعالي الى ههنا.16 Jesus said to her, "Go call your husband and come back."
17 اجابت المرأة وقالت ليس لي زوج. قال لها يسوع حسنا قلت ليس لي زوج.17 The woman answered and said to him, "I do not have a husband." Jesus answered her, "You are right in saying, 'I do not have a husband.'
18 لانه كان لك خمسة ازواج والذي لك الآن ليس هو زوجك. هذا قلت بالصدق.18 For you have had five husbands, and the one you have now is not your husband. What you have said is true."
19 قالت له المرأة يا سيد ارى انك نبي.19 The woman said to him, "Sir, I can see that you are a prophet.
20 آباؤنا سجدوا في هذا الجبل وانتم تقولون ان في اورشليم الموضع الذي ينبغي ان يسجد فيه.20 Our ancestors worshiped on this mountain; but you people say that the place to worship is in Jerusalem."
21 قال لها يسوع يا امرأة صدقيني انه تأتي ساعة لا في هذا الجبل ولا في اورشليم تسجدون للآب.21 Jesus said to her, "Believe me, woman, the hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
22 انتم تسجدون لما لستم تعلمون. اما نحن فنسجد لما نعلم. لان الخلاص هو من اليهود.22 You people worship what you do not understand; we worship what we understand, because salvation is from the Jews.
23 ولكن تأتي ساعة وهي الآن حين الساجدون الحقيقيون يسجدون للآب بالروح والحق. لان الآب طالب مثل هؤلاء الساجدين له.23 But the hour is coming, and is now here, when true worshipers will worship the Father in Spirit and truth; and indeed the Father seeks such people to worship him.
24 الله روح. والذين يسجدون له فبالروح والحق ينبغي ان يسجدوا.24 God is Spirit, and those who worship him must worship in Spirit and truth."
25 قالت له المرأة انا اعلم ان مسيا الذي يقال له المسيح يأتي. فمتى جاء ذاك يخبرنا بكل شيء.25 The woman said to him, "I know that the Messiah is coming, the one called the Anointed; when he comes, he will tell us everything."
26 قال لها يسوع انا الذي اكلمك هو26 Jesus said to her, "I am he, the one who is speaking with you."
27 وعند ذلك جاء تلاميذه وكانوا يتعجبون انه يتكلم مع امرأة. ولكن لم يقل احد ماذا تطلب او لماذا تتكلم معها.27 At that moment his disciples returned, and were amazed that he was talking with a woman, but still no one said, "What are you looking for?" or "Why are you talking with her?"
28 فتركت المرأة جرتها ومضت الى المدينة وقالت للناس28 The woman left her water jar and went into the town and said to the people,
29 هلموا انظروا انسانا قال لي كل ما فعلت. ألعل هذا هو المسيح.29 "Come see a man who told me everything I have done. Could he possibly be the Messiah?"
30 فخرجوا من المدينة وأتوا اليه30 They went out of the town and came to him.
31 وفي اثناء ذلك سأله تلاميذه قائلين يا معلّم كل.31 Meanwhile, the disciples urged him, "Rabbi, eat."
32 فقال لهم انا لي طعام لآكل لستم تعرفونه انتم.32 But he said to them, "I have food to eat of which you do not know."
33 فقال التلاميذ بعضهم لبعض ألعل احدا اتاه بشيء ليأكل.33 So the disciples said to one another, "Could someone have brought him something to eat?"
34 قال لهم يسوع طعامي ان اعمل مشيئة الذي ارسلني واتمم عمله.34 Jesus said to them, "My food is to do the will of the one who sent me and to finish his work.
35 أما تقولون انه يكون اربعة اشهر ثم يأتي الحصاد. ها انا اقول لكم ارفعوا اعينكم وانظروا الحقول انها قد ابيضّت للحصاد.35 Do you not say, 'In four months the harvest will be here'? I tell you, look up and see the fields ripe for the harvest.
36 والحاصد يأخذ اجرة ويجمع ثمرا للحياة الابدية لكي يفرح الزارع والحاصد معا.36 The reaper is already receiving his payment and gathering crops for eternal life, so that the sower and reaper can rejoice together.
37 لانه في هذا يصدق القول ان واحدا يزرع وآخر يحصد.37 For here the saying is verified that 'One sows and another reaps.'
38 انا ارسلتكم لتحصدوا ما لم تتعبوا فيه. آخرون تعبوا وانتم قد دخلتم على تعبهم38 I sent you to reap what you have not worked for; others have done the work, and you are sharing the fruits of their work."
39 فآمن به من تلك المدينة كثيرون من السامريين بسبب كلام المرأة التي كانت تشهد انه قال لي كل ما فعلت.39 Many of the Samaritans of that town began to believe in him because of the word of the woman who testified, "He told me everything I have done."
40 فلما جاء اليه السامريون سألوه ان يمكث عندهم. فمكث هناك يومين.40 When the Samaritans came to him, they invited him to stay with them; and he stayed there two days.
41 فآمن به اكثر جدا بسبب كلامه.41 Many more began to believe in him because of his word,
42 وقالوا للمرأة اننا لسنا بعد بسبب كلامك نؤمن. لاننا نحن قد سمعنا ونعلم ان هذا هو بالحقيقة المسيح مخلّص العالم42 and they said to the woman, "We no longer believe because of your word; for we have heard for ourselves, and we know that this is truly the savior of the world."
43 وبعد اليومين خرج من هناك ومضى الى الجليل.43 After the two days, he left there for Galilee.
44 لان يسوع نفسه شهد ان ليس لنبي كرامة في وطنه.44 For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his native place.
45 فلما جاء الى الجليل قبله الجليليون اذ كانوا قد عاينوا كل ما فعل في اورشليم في العيد. لانهم هم ايضا جاءوا الى العيد.45 When he came into Galilee, the Galileans welcomed him, since they had seen all he had done in Jerusalem at the feast; for they themselves had gone to the feast.
46 فجاء يسوع ايضا الى قانا الجليل حيث صنع الماء خمرا. وكان خادم للملك ابنه مريض في كفرناحوم.46 Then he returned to Cana in Galilee, where he had made the water wine. Now there was a royal official whose son was ill in Capernaum.
47 هذا اذ سمع ان يسوع قد جاء من اليهودية الى الجليل انطلق اليه وسأله ان ينزل ويشفي ابنه لانه كان مشرفا على الموت.47 When he heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and asked him to come down and heal his son, who was near death.
48 فقال له يسوع لا تؤمنون ان لم تروا آيات وعجائب.48 Jesus said to him, "Unless you people see signs and wonders, you will not believe."
49 قال له خادم الملك يا سيد انزل قبل ان يموت ابني.49 The royal official said to him, "Sir, come down before my child dies."
50 قال له يسوع اذهب. ابنك حيّ. فآمن الرجل بالكلمة التي قالها له يسوع وذهب.50 Jesus said to him, "You may go; your son will live." The man believed what Jesus said to him and left.
51 وفيما هو نازل استقبله عبيده واخبروه قائلين ان ابنك حيّ.51 While he was on his way back, his slaves met him and told him that his boy would live.
52 فاستخبرهم عن الساعة التي فيها اخذ يتعافى فقالوا له امس في الساعة السابعة تركته الحمى.52 He asked them when he began to recover. They told him, "The fever left him yesterday, about one in the afternoon."
53 ففهم الاب انه في تلك الساعة التي قال له فيها يسوع ان ابنك حيّ. فآمن هو وبيته كله.53 The father realized that just at that time Jesus had said to him, "Your son will live," and he and his whole household came to believe.
54 هذه ايضا آية ثانية صنعها يسوع لما جاء من اليهودية الى الجليل54 (Now) this was the second sign Jesus did when he came to Galilee from Judea.