1 وكلم الرب موسى قائلا | 1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo: |
2 كلم بني اسرائيل وقل لهم متى جئتم الى ارض مسكنكم التي انا اعطيكم | 2 « Parla ai figli D'Israele e dì loro: Quando sarete entrati nella terra che dovrete abitare, della quale vi darò il possesso, |
3 وعملتم وقودا للرب محرقة او ذبيحة وفاء لنذر او نافلة او في اعيادكم لعمل رائحة سرور للرب من البقر او من الغنم | 3 e farete al Signore un'offerta di olocausto o di vittima, per adempire un voto o per oblazione spontanea, o nelle vostre solennità, per far bruciare in odore soavissimo al Signore, buoi e pecore, |
4 يقرّب الذي قرّب قربانه للرب تقدمة من دقيق عشرا ملتوتا بربع الهين من الزيت | 4 chi immolerà una vittima offrirà, come oblazione, la decima parte di un eli di fior di farina stemperata con un quarto d'olio; |
5 وخمرا للسكيب ربع الهين تعمل على المحرقة او الذبيحة للخروف الواحد. | 5 e tanto per l'olocausto che per la vittima darà la, stessa, misura di vino per le libazioni. |
6 لكن للكبش تعمل تقدمة من دقيق عشرين ملتوتين بثلث الهين من الزيت | 6 Per ciascun agnello ciascun montone l'offerta sarà di due decimi di fior di farina stemperata, con un terzo d'hin d'olio, |
7 وخمرا للسكيب ثلث الهين تقرّب لرائحة سرور للرب. | 7 e per le libazioni offrila un terzo della stessa misura di vino in odore soavissimo al Signore. |
8 واذا عملت ابن بقر محرقة او ذبيحة وفاء لنذر او ذبيحة سلامة للرب | 8 Ma se offri un olocausto di buoi, o un'ostia per adempire un voto, o delle vittime pacifiche, |
9 تقرب على ابن البقر تقدمة من دقيق ثلاثة اعشار ملتوتة بنصف الهين من الزيت | 9 per ogni bue darai tre decimi di fior di farina stemperata colla metà d'un hin d'olio, |
10 وخمرا تقرب للسكيب نصف الهين وقود رائحة سرور للرب. | 10 e darai la stessa misura di vino per le libazioni in offerta di soave odore al Signore. |
11 هكذا يعمل للثور الواحد او للكبش الواحد او للشاة من الضأن او من المعز. | 11 Si farà cosi |
12 كالعدد الذي تعملون هكذا تعملون لكل واحد حسب عددهنّ. | 12 per ogni bue, per ogni montone, per ogni agnello, per ogni capro. |
13 كل وطني يعمل هذه هكذا لتقريب وقود رائحة سرور للرب. | 13 Tanto i nativi del paese quanto i forestieri |
14 واذا نزل عندكم غريب او كان احد في وسطكم في اجيالكم وعمل وقود رائحة سرور للرب فكما تفعلون كذلك يفعل. | 14 offriranno sacrifizi collo stesso rito. |
15 ايتها الجماعة لكم وللغريب النازل عندكم فريضة واحدة فريضة دهرية في اجيالكم. مثلكم يكون مثل الغريب امام الرب. | 15 Una stessa legge e ordinazione sarà tanto per noi che per i forestieri del paese. |
16 شريعة واحدة وحكم واحد يكون لكم وللغريب النازل عندكم | 16 Il Signore parlò a Mose, dicendo: |
17 وكلم الرب موسى قائلا | 17 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: |
18 كلم بني اسرائيل وقل لهم. متى دخلتم الارض التي انا آت بكم اليها | 18 Quando sarete giunti nella terra che vi darò |
19 فعندما تأكلون من خبز الارض ترفعون رفيعة للرب. | 19 e ne mangerete il pane, metterete a parte per il Signore le primizie del vostro cibo. |
20 اول عجينكم ترفعون قرصا رفيعة كرفيعة البيدر هكذا ترفعونه. | 20 Come mettete da parte le primizie dell'aia, |
21 من اول عجينكم تعطون للرب رفيعة في اجيالكم | 21 cosi offrirete al Signore le primizie delle vostre paste. |
22 واذا سهوتم ولم تعملوا جميع هذه الوصايا التي كلم بها الرب موسى | 22 Quando per ignoranza avete omessa alcuna di queste cose dal Signore dette a Mosè |
23 جميع ما امركم به الرب عن يد موسى من اليوم الذي امر فيه الرب فصاعدا في اجيالكم | 23 se per mezzo di lui imposte dal giorno in cui egli cominciò a darvi ordini e in seguito, |
24 فان عمل خفية عن اعين الجماعة سهوا يعمل كل الجماعة ثورا واحدا ابن بقر محرقة لرائحة سرور للرب مع تقدمته وسكيبه كالعادة وتيسا واحدا من المعز ذبيحة خطية. | 24 se la moltitudine ha dimenticato di far tal cosa, offrirà un giovenco, olocausto in odore soavissimo al signore, col suo sacrifizio, colle sue libazioni, come prescrivono le cerimonie, e un capro per il peccato. |
25 فيكفّر الكاهن عن كل جماعة بني اسرائيل فيصفح عنهم لانه كان سهوا. فاذا أتوا بقربانهم وقودا للرب وبذبيحة خطيتهم امام الرب لاجل سهوهم | 25 Il sacerdote pregherà per tutta la moltitudine dei figli d'Israele, e sarà loro perdonato, perchè han peccato involontariamente: offriranno però peisò, per il loro peccato e per il loro errori; dell'incenso al Signore. |
26 يصفح عن كل جماعة بني اسرائيل والغريب النازل بينهم لانه حدث لجميع الشعب بسهو | 26 Così sarà perdonato a tutta la moltitudine d'Israele e agli stranieri che soggiornano tra loro, perchè il popolo intero ha mancato per ignoranza. |
27 وان اخطأت نفس واحدة سهوا تقرب عنزا حولية ذبيحة خطية | 27 Ma se ha peccato per ignoranza una sola persona, essa offrirà una capra d'un anno pel suo peccato; |
28 فيكفّر الكاهن عن النفس التي سهت عندما اخطأت بسهو امام الرب للتكفير عنها فيصفح عنها. | 28 se il sacerdote pregherà per essa che ha peccato per ignoranza davanti al Signore, e, impetratole il perdono, le sarà perdonato. |
29 للوطني في بني اسرائيل وللغريب النازل بينهم تكون شريعة واحدة للعامل بسهو. | 29 Vi sarà una stessa legge per quelli del paese e per i forestieri che han peccato per ignoranza. |
30 واما النفس التي تعمل بيد رفيعة من الوطنيين او من الغرباء فهي تزدري بالرب فتقطع تلك النفس من بين شعبها | 30 Ma la persona che avrà peccato per superbia, cittadino o forestiero che sia, perirà di mezzo al suo popolo, perchè si è ribellato contro il Signore, |
31 لانها احتقرت كلام الرب ونقضت وصيته. قطعا تقطع تلك النفس. ذنبها عليها | 31 ne ha disprezzata la parola, e ne ha reso vano il comandamento, sarà quindi sterminato e pagherà il fio della sua iniquità ». |
32 ولما كان بنو اسرائيل في البرية وجدوا رجلا يحتطب حطبا في يوم السبت. | 32 mentre i figli d'Israele erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva legna in giorno di sabato. |
33 فقدمه الذين وجدوه يحتطب حطبا الى موسى وهرون وكل الجماعة. | 33 Lo presentarono a Mosè, ad Aronne e a tutta l'assemblea, |
34 فوضعوه في المحرس لانه لم يعلن ماذا يفعل به. | 34 che lo misero in prigione, non sapendo quel che avessero a farne. |
35 فقال الرب لموسى قتلا يقتل الرجل. يرجمه بحجارة كل الجماعة خارج المحلّة. | 35 E il Signore disse a Mosè: « Quell'uomo sia messo a morte e lapidato da tutta la moltitudine fuori del campo ». |
36 فاخرجه كل الجماعة الى خارج المحلّة ورجموه بحجارة فمات كما امر الرب موسى | 36 E avendolo condotto fuori e lapidato, egli morì, come il Signore aveva comandato. Le frange sacre. |
37 وكلم الرب موسى قائلا | 37 Il Signore disse ancora a Mosè: |
38 كلم بني اسرائيل وقل لهم ان يصنعوا لهم اهدابا في اذيال ثيابهم في اجيالهم ويجعلوا على هدب الذيل عصابة من اسمانجوني. | 38 « Parla ai figli d'Israele e di' loro che si faccian delle frange agli angoli dei loro mantelli e vi mettano dei cordoni di color di giacinto; |
39 فتكون لكم هدبا فترونها وتذكرون كل وصايا الرب وتعملونها ولا تطوفون وراء قلوبكم واعينكم التي انتم فاسقون وراءها | 39 chè vedendo tali cose si ricordino di tutti i comandamenti del Signore e non vadan dietro ai loro pensieri e ai loro occhi che si prostituiscono ai vari oggetti; |
40 لكي تذكروا وتعملوا كل وصاياي وتكونوا مقدسين لالهكم. | 40 ma si ricordino piuttosto dei precetti del Signore e li mettano in pratica, e siano santi al loro Dio. |
41 انا الرب الهكم الذي اخرجكم من ارض مصر ليكون لكم الها. انا الرب الهكم | 41 Io sono il Signore Dio vostro che vi trassi dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio ». |