1 وكلم الرب موسى قائلا | 1 Il Signore disse ancora a Mosè: |
2 كلّم بني اسرائيل وقل لهم. انا الرب الهكم. | 2 "Parla agli Israeliti e riferisci loro. Io sono il Signore, vostro Dio. |
3 مثل عمل ارض مصر التي سكنتم فيها لا تعملوا ومثل عمل ارض كنعان التي انا آت بكم اليها لا تعملوا وحسب فرائضهم لا تسلكوا. | 3 Non farete come si fa nel paese d'Egitto dove avete abitato, né farete come si fa nel paese di Canaan dove io vi conduco, né imiterete i loro costumi. |
4 احكامي تعملون وفرائضي تحفظون لتسلكوا فيها. انا الرب الهكم. | 4 Metterete in pratica le mie prescrizioni e osserverete le mie leggi, seguendole. Io sono il Signore, vostro Dio. |
5 فتحفظون فرائضي واحكامي التي اذا فعلها الانسان يحيا بها. انا الرب | 5 Osserverete dunque le mie leggi e le mie prescrizioni, mediante le quali, chiunque le metterà in pratica, vivrà. Io sono il Signore.
|
6 لا يقترب انسان الى قريب جسده ليكشف العورة. انا الرب. | 6 Nessuno si accosterà a una sua consanguinea, per avere rapporti con lei. Io sono il Signore.
|
7 عورة ابيك وعورة امك لا تكشف. انها امك لا تكشف عورتها. | 7 Non recherai oltraggio a tuo padre avendo rapporti con tua madre: è tua madre; non scoprirai la sua nudità. |
8 عورة امرأة ابيك لا تكشف. انها عورة ابيك. | 8 Non scoprirai la nudità della tua matrigna; è la nudità di tuo padre. |
9 عورة اختك بنت ابيك او بنت امك المولودة في البيت او المولودة خارجا لا تكشف عورتها. | 9 Non scoprirai la nudità di tua sorella, figlia di tuo padre o figlia di tua madre, sia nata in casa o fuori. |
10 عورة ابنة ابنك او ابنة بنتك لا تكشف عورتها. انها عورتك. | 10 Non scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, perché è la tua propria nudità. |
11 عورة بنت امرأة ابيك المولودة من ابيك لا تكشف عورتها انها اختك. | 11 Non scoprirai la nudità della figlia della tua matrigna, generata nella tua casa: è tua sorella. |
12 عورة اخت ابيك لا تكشف. انها قريبة ابيك. | 12 Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è carne di tuo padre. |
13 عورة اخت امك لا تكشف. انها قريبة امك. | 13 Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è carne di tua madre. |
14 عورة اخي ابيك لا تكشف. الى امرأته لا تقترب. انها عمتك. | 14 Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre, cioè non ti accosterai alla sua moglie: è tua zia. |
15 عورة كنّتك لا تكشف. انها امرأة ابنك. لا تكشف عورتها. | 15 Non scoprirai la nudità di tua nuora: è la moglie di tuo figlio; non scoprirai la sua nudità. |
16 عورة امرأة اخيك لا تكشف. انها عورة اخيك. | 16 Non scoprirai la nudità di tua cognata: è la nudità di tuo fratello.
|
17 عورة امرأة وبنتها لا تكشف. ولا تاخذ ابنة ابنها او ابنة بنتها لتكشف عورتها. انهما قريبتاها. انه رذيلة. | 17 Non scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; né prenderai la figlia di suo figlio, né la figlia di sua figlia per scoprirne la nudità: sono parenti carnali: è un'infamia. |
18 ولا تأخذ امرأة على اختها للضرّ لتكشف عورتها معها في حياتها. | 18 E quanto alla moglie, non prenderai inoltre la sorella di lei, per farne una rivale, mentre tua moglie è in vita.
|
19 ولا تقترب الى امرأة في نجاسة طمثها لتكشف عورتها. | 19 Non ti accosterai a donna per scoprire la sua nudità durante l'immondezza mestruale.
|
20 ولا تجعل مع امرأة صاحبك مضجعك لزرع فتتنجس بها. | 20 Non peccherai con la moglie del tuo prossimo per contaminarti con lei.
|
21 ولا تعط من زرعك للاجازة لمولك لئلا تدنس اسم الهك. انا الرب. | 21 Non lascerai passare alcuno dei tuoi figli a Moloch e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono il Signore.
|
22 ولا تضاجع ذكرا مضاجعة امرأة. انه رجس. | 22 Non avrai con maschio relazioni come si hanno con donna: è abominio. |
23 ولا تجعل مع بهيمة مضجعك فتتنجس بها ولا تقف امرأة امام بهيمة لنزائها. انه فاحشة | 23 Non ti abbrutirai con alcuna bestia per contaminarti con essa; la donna non si abbrutirà con una bestia; è una perversione.
|
24 بكل هذه لا تتنجسوا لانه بكل هذه قد تنجس الشعوب الذين انا طاردهم من امامكم | 24 Non vi contaminate con nessuna di tali nefandezze; poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per scacciare davanti a voi. |
25 فتنجست الارض. فاجتزي ذنبها منها فتقذف الارض سكانها. | 25 Il paese ne è stato contaminato; per questo ho punito la sua iniquità e il paese ha vomitato i suoi abitanti. |
26 لكن تحفظون انتم فرائضي واحكامي ولا تعملون شيئا من جميع هذه الرجسات لا الوطني ولا الغريب النازل في وسطكم. | 26 Voi dunque osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni e non commetterete nessuna di queste pratiche abominevoli: né colui che è nativo del paese, né il forestiero in mezzo a voi. |
27 لان جميع هذه الرجسات قد عملها اهل الارض الذين قبلكم فتنجست الارض. | 27 Poiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che vi era prima di voi e il paese ne è stato contaminato. |
28 فلا تقذفكم الارض بتنجيسكم اياها كما قذفت الشعوب التي قبلكم. | 28 Badate che, contaminandolo, il paese non vomiti anche voi, come ha vomitato la gente che vi abitava prima di voi. |
29 بل كل من عمل شيئا من جميع هذه الرجسات تقطع الانفس التي تعملها من شعبها. | 29 Perché quanti commetteranno qualcuna di queste pratiche abominevoli saranno eliminati dal loro popolo. |
30 فتحفظون شعائري لكي لا تعملوا شيئا من الرسوم الرجسة التي عملت قبلكم ولا تتنجسوا بها. انا الرب الهكم | 30 Osserverete dunque i miei ordini e non imiterete nessuno di quei costumi abominevoli che sono stati praticati prima di voi, né vi contaminerete con essi. Io sono il Signore, il Dio vostro". |