SCRUTATIO

Sabato, 26 luglio 2025 - Santi Anna e Gioacchino ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 8


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte