Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 4


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم.1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي.2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي.3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا.4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي.5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك.6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم.7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها.8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك.10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة.11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر.12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك.13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة.14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر.15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا.16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم.17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل.18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي.20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك.21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد.22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة.23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين.24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما.25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك.26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.