Salmi (مزامير) 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 لامام المغنين على السوسن. لداود. خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي. | 1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. |
2 غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني. | 2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. |
3 تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي. | 3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. |
4 اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه | 4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. |
5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف. | 5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. |
6 لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل. | 6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. |
7 لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي. | 7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. |
8 صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي. | 8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. |
9 لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ. | 9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
10 وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ. | 10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. |
11 جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا. | 11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. |
12 يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر | 12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. |
13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك. | 13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. |
14 نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه. | 14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. |
15 لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها. | 15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. |
16 استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ. | 16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. |
17 ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا. | 17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. |
18 اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني. | 18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. |
19 انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ. | 19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. |
20 العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد | 20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. |
21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا | 21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا. | 22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. |
23 لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما. | 23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. |
24 صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك. | 24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. |
25 لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن. | 25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. |
26 لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون. | 26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. |
27 اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك. | 27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. |
28 ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا | 28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. |
29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني. | 29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. |
30 اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد. | 30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. |
31 فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف. | 31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. |
32 يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله. | 32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. |
33 لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه. | 33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. |
34 تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها. | 34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and everything that moveth therein. |
35 لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها. | 35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. |
36 ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها | 36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein. |