Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 104


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 ‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 ‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 ‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 ‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 ‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 ‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 ‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 ‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.
16 ‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 ‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 ‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 ‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 ‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 ‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 ‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 ‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 ‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.27 All expect of thee that thou give them food in season.
28 ‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 ‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 ‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 ‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 ‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 ‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 ‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.