Salmi (مزامير) 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله. يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي. | 1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. |
2 لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك. استجب لي سريعا. | 2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee. |
3 لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست. | 3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily. |
4 ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي. | 4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire. |
5 من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي. | 5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread. |
6 اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب. | 6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh. |
7 سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح. | 7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house. |
8 اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ. | 8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop. |
9 اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع | 9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me. |
10 بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني. | 10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping. |
11 ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست | 11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down. |
12 اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور. | 12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass. |
13 انت تقوم وترحم صهيون لانه وقت الرأفة لانه جاء الميعاد. | 13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations. |
14 لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها. | 14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come. |
15 فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك. | 15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof. |
16 اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده. | 16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory. |
17 التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم. | 17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory. |
18 يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب. | 18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition. |
19 لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر | 19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord: |
20 ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت | 20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth. |
21 لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم | 21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain: |
22 عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب | 22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem; |
23 ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي. | 23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord. |
24 اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك. | 24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days. |
25 من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك. | 25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation. |
26 هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر. | 26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands. |
27 وانت هو وسنوك لن تنتهي. | 27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed. |
28 ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك | 28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail. |
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever. |