1 وبارك الله نوحا وبنيه وقال لهم اثمروا واكثروا واملأوا الارض. | 1 - Dio benedisse Noè ed i suoi figli, e disse loro: «Crescete e moltiplicatevi, e popolate la terra. |
2 ولتكن خشيتكم ورهبتكم على كل حيوانات الارض وكل طيور السماء. مع كل ما يدبّ على الارض وكل اسماك البحر قد دفعت الى ايديكم. | 2 Abbiano timore e tremore di voi tutti gli animali della terra, e tutti i volatili dell'aria. Tutti gli esseri che si muovon sulla terra, al pari di tutti i pesci del mare, sono rimessi in mano vostra; |
3 كل دابة حية تكون لكم طعاما. كالعشب الاخضر دفعت اليكم الجميع. | 3 tutto quel che si muove e vive, sarà vostro cibo; tutto io v'ho consegnato, al pari dell'erbe verdeggianti; |
4 غير ان لحما بحياته دمه لا تاكلوه. | 4 salvo che non mangerete carne contenente sangue. |
5 واطلب انا دمكم لانفسكم فقط. من يد كل حيوان اطلبه. ومن يد الانسان اطلب نفس الانسان. من يد الانسان اخيه. | 5 Perchè io richiederò il sangue e la vita vostra a qualsiasi animale; ed all'uomo, all'uomo ed al suo fratello richiederò la vita dell'uomo. |
6 سافك دم الانسان بالانسان يسفك دمه. لان الله على صورته عمل الانسان. | 6 Chiunque versi sangue umano, sarà versato il sangue di lui, perchè l'uomo è stato fatto ad immagine di Dio. |
7 فاثمروا انتم واكثروا وتوالدوا في الارض وتكاثروا فيها | 7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi; prendete possesso della terra, e popolatela». |
8 وكلم الله نوحا وبنيه معه قائلا. | 8 Disse ancora Dio a Noè ed a' suoi figliuoli: |
9 وها انا مقيم ميثاقي معكم ومع نسلكم من بعدكم. | 9 «Ecco, io stabilirò un patto con voi e coi vostri discendenti dopo di voi; |
10 ومع كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم. الطيور والبهائم وكل وحوش الارض التي معكم من جميع الخارجين من الفلك حتى كل حيوان الارض. | 10 e con ogni essere vivente che è tra voi, sia dei volatili sia di tutte le bestie e fiere terrestri uscite dall'arca, e con tutti quanti gli animali della terra. |
11 اقيم ميثاقي معكم فلا ينقرض كل ذي جسد ايضا بمياه الطوفان. ولا يكون ايضا طوفان ليخرب الارض. | 11 Stabilirò con voi il mio patto, e mai più saranno uccisi tutti i viventi dalle acque del diluvio, nè vi sarà quind'innanzi diluvio che sconvolga la terra». |
12 وقال الله هذه علامة الميثاق الذي انا واضعه بيني وبينكم وبين كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم الى اجيال الدهر. | 12 Disse ancora Dio: «Ecco il segnale d'alleanza ch'io stabilisco fra me e voi ed ogni essere vivente che sia per essere tra voi, in tutte le generazioni future: |
13 وضعت قوسي في السحاب فتكون علامة ميثاق بيني وبين الارض. | 13 porrò nelle nubi il mio arco, e sarà segno d'alleanza fra me e la terra. |
14 فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب | 14 Quando avrò coperto il cielo di nubi, |
15 اني اذكر ميثاقي الذي بيني وبينكم وبين كل نفس حيّة في كل جسد. فلا تكون ايضا المياه طوفانا لتهلك كل ذي جسد. | 15 e mi ricorderò del patto mio con voi e con ogni essere che vive in carne; e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. |
16 فمتى كانت القوس في السحاب ابصرها لاذكر ميثاقا ابديا بين الله وبين كل نفس حيّة في كل جسد على الارض. | 16 L'arco starà fra le nubi, e vedendolo mi ricorderò dell'alleanza stabilita per sempre fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra». |
17 وقال الله لنوح هذه علامة الميثاق الذي انا اقمته بيني وبين كل ذي جسد على الارض | 17 Dio disse a Noè: «Questo sarà il segnale dell'alleanza che io ho fermato fra me e tutti i viventi della terra». |
18 وكان بنو نوح الذين خرجوا من الفلك ساما وحاما ويافث. وحام هو ابو كنعان. | 18 I figli dunque di Noè usciti dall'arca erano Sem, Cam e Iafet; Cam poi fu padre di Canaan. |
19 هؤلاء الثلاثة هم بنو نوح. ومن هؤلاء تشعبت كل الارض | 19 Son questi tre i figli di Noè, e da essi uscì e si sparse su tutta la terra l'intero genere umano. |
20 وابتدأ نوح يكون فلاحا وغرس كرما. | 20 Noè agricoltore si mise a lavorare la terra, e piantò una vigna; |
21 وشرب من الخمر فسكر وتعرّى داخل خبائه. | 21 ed avendo bevuto del vino ne fu ubriacato, e restò scoperto nella sua tenda. |
22 فابصر حام ابو كنعان عورة ابيه واخبر اخويه خارجا. | 22 Il che avendo visto Cam padre di Canaan, cioè che eran scoperte le vergogne del padre suo, andò fuori a raccontarlo a' due suoi fratelli. |
23 فأخذ سام ويافث الرداء ووضعاه على اكتافهما ومشيا الى الوراء وسترا عورة ابيهما ووجهاهما الى الوراء. فلم يبصرا عورة ابيهما. | 23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sulle spalle, e camminando all'indietro ne ricoprirono la nudità del padre; ed avendo così voltate le loro facce, non videro le vergogne di lui. |
24 فلما استيقظ نوح من خمره علم ما فعل به ابنه الصغير. | 24 Svegliatosi poi Noè dall'ebrezza, avendo saputo che cosa gli aveva fatto il figlio minore, |
25 فقال ملعون كنعان. عبد العبيد يكون لاخوته. | 25 disse: «Maledetto Canaan; sarà servo de' servi de' suoi fratelli.» |
26 وقال مبارك الرب اله سام. وليكن كنعان عبدا لهم. | 26 Disse poi: «Benedetto il Signore Dio di Sem; Canaan sia servo di lui. |
27 ليفتح الله ليافث فيسكن في مساكن سام. وليكن كنعان عبدا لهم | 27 Iddio ingrandisca Iafet; abiti questi nei tabernacoli di Sem, e Canaan sia suo servo.» |
28 وعاش نوح بعد الطوفان ثلث مئة وخمسين سنة. | 28 Visse Noè dopo il diluvio trecentocinquanta anni. |
29 فكانت كل ايام نوح تسع مئة وخمسين سنة ومات | 29 Tutti i suoi giorni furono novecentocinquanta anni; e morì. |