1 Samuel, tendo envelhecido, estabeleceu os seus filhos juízes de Israel. | 1 In his old age Samuel appointed his sons judges over Israel. |
2 Seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abia; e julgavam em Bersabéia. | 2 His first-born was named Joel, his second son, Abijah; they judged at Beer-sheba. |
3 Os filhos de Samuel, porém, não seguiram as suas pisadas, mas deixaram-se arrastar pela cobiça, recebendo presentes e violando o direito. | 3 His sons did not follow his example but sought illicit gain and accepted bribes, perverting justice. |
4 Todos os anciãos de Israel vieram em grupo ter com Samuel em Ramá, | 4 Therefore all the elders of Israel came in a body to Samuel at Ramah |
5 e disseram-lhe: Estás velho e teus filhos não seguem as tuas pisadas. Dá-nos um rei que nos governe, como o têm todas as nações. | 5 and said to him, "Now that you are old, and your sons do not follow your example, appoint a king over us, as other nations have, to judge us." |
6 Estas palavras: Dá-nos um rei que nos governe, desagradaram a Samuel, que se pôs em oração diante do Senhor. | 6 Samuel was displeased when they asked for a king to judge them. He prayed to the LORD, however, |
7 O Senhor disse-lhe: Ouve a voz do povo em tudo o que te disseram. Não é a ti que eles rejeitam, mas a mim, pois já não querem que eu reine sobre eles. | 7 who said in answer: "Grant the people's every request. It is not you they reject, they are rejecting me as their king. |
8 Fazem contigo como sempre o têm feito comigo, desde o dia em que os tirei do Egito até o presente: abandonam-me para servir a deuses estranhos. | 8 As they have treated me constantly from the day I brought them up from Egypt to this day, deserting me and worshiping strange gods, so do they treat you too. |
9 Atende-os, agora; mas declara-lhes solenemente, dando-lhes a conhecer os direitos do rei que reinará sobre eles. | 9 Now grant their request; but at the same time, warn them solemnly and inform them of the rights of the king who will rule them." |
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo que reclamava um rei: | 10 Samuel delivered the message of the LORD in full to those who were asking him for a king. |
11 Eis, disse ele, como vos há de tratar o vosso rei: tomará os vossos filhos para os seus carros e sua cavalaria, ou para correr diante do seu carro. | 11 He told them: "The rights of the king who will rule you will be as follows: He will take your sons and assign them to his chariots and horses, and they will run before his chariot. |
12 Fará deles chefes de mil e chefes de cinqüenta, empregá-los-á em suas lavouras e em suas colheitas, na fabricação de suas armas de guerra e de seus carros. | 12 He will also appoint from among them his commanders of groups of a thousand and of a hundred soldiers. He will set them to do his plowing and his harvesting, and to make his implements of war and the equipment of his chariots. |
13 Fará de vossas filhas suas perfumistas, cozinheiras e padeiras. | 13 He will use your daughters as ointment-makers, as cooks, and as bakers. |
14 Tomará também o melhor de vossos campos, de vossas vinhas e de vossos olivais, e dá-los-á aos seus servos. | 14 He will take the best of your fields, vineyards, and olive groves, and give them to his officials. |
15 Tomará também o dízimo de vossas semeaduras e de vossas vinhas para dá-los aos seus eunucos e aos seus servos. | 15 He will tithe your crops and your vineyards, and give the revenue to his eunuchs and his slaves. |
16 Tomará também vossos servos e vossas servas, vossos melhores bois e vossos jumentos, para empregá-los no seu trabalho. | 16 He will take your male and female servants, as well as your best oxen and your asses, and use them to do his work. |
17 Tomará ainda o dízimo de vossos rebanhos, e vós mesmos sereis seus escravos. | 17 He will tithe your flocks and you yourselves will become his slaves. |
18 E no dia em que clamardes ao Senhor por causa do rei, que vós mesmos escolhestes, o Senhor não vos ouvirá. | 18 When this takes place, you will complain against the king whom you have chosen, but on that day the LORD will not answer you." |
19 O povo recusou ouvir a voz de Samuel. Não, disseram eles; é preciso que tenhamos um rei! | 19 The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us. |
20 Queremos ser como todas as outras nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e será nosso chefe na guerra. | 20 We too must be like other nations, with a king to rule us and to lead us in warfare and fight our battles." |
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor. | 21 When Samuel had listened to all the people had to say, he repeated it to the LORD, |
22 E respondeu-lhe o Senhor: Ouve-os; dá-lhes um rei. Samuel disse aos israelitas: Volte cada um para a sua cidade. | 22 who then said to him, "Grant their request and appoint a king to rule them." Samuel thereupon said to the men of Israel, "Each of you go to his own city." |