Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

I Livro de Samuel 8


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Samuel, tendo envelhecido, estabeleceu os seus filhos juízes de Israel.1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
2 Seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abia; e julgavam em Bersabéia.2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba.
3 Os filhos de Samuel, porém, não seguiram as suas pisadas, mas deixaram-se arrastar pela cobiça, recebendo presentes e violando o direito.3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
4 Todos os anciãos de Israel vieram em grupo ter com Samuel em Ramá,4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
5 e disseram-lhe: Estás velho e teus filhos não seguem as tuas pisadas. Dá-nos um rei que nos governe, como o têm todas as nações.5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
6 Estas palavras: Dá-nos um rei que nos governe, desagradaram a Samuel, que se pôs em oração diante do Senhor.6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
7 O Senhor disse-lhe: Ouve a voz do povo em tudo o que te disseram. Não é a ti que eles rejeitam, mas a mim, pois já não querem que eu reine sobre eles.7 And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
8 Fazem contigo como sempre o têm feito comigo, desde o dia em que os tirei do Egito até o presente: abandonam-me para servir a deuses estranhos.8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
9 Atende-os, agora; mas declara-lhes solenemente, dando-lhes a conhecer os direitos do rei que reinará sobre eles.9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo que reclamava um rei:10 And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
11 Eis, disse ele, como vos há de tratar o vosso rei: tomará os vossos filhos para os seus carros e sua cavalaria, ou para correr diante do seu carro.11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
12 Fará deles chefes de mil e chefes de cinqüenta, empregá-los-á em suas lavouras e em suas colheitas, na fabricação de suas armas de guerra e de seus carros.12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
13 Fará de vossas filhas suas perfumistas, cozinheiras e padeiras.13 And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
14 Tomará também o melhor de vossos campos, de vossas vinhas e de vossos olivais, e dá-los-á aos seus servos.14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
15 Tomará também o dízimo de vossas semeaduras e de vossas vinhas para dá-los aos seus eunucos e aos seus servos.15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
16 Tomará também vossos servos e vossas servas, vossos melhores bois e vossos jumentos, para empregá-los no seu trabalho.16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
17 Tomará ainda o dízimo de vossos rebanhos, e vós mesmos sereis seus escravos.17 He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
18 E no dia em que clamardes ao Senhor por causa do rei, que vós mesmos escolhestes, o Senhor não vos ouvirá.18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
19 O povo recusou ouvir a voz de Samuel. Não, disseram eles; é preciso que tenhamos um rei!19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
20 Queremos ser como todas as outras nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e será nosso chefe na guerra.20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor.21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
22 E respondeu-lhe o Senhor: Ouve-os; dá-lhes um rei. Samuel disse aos israelitas: Volte cada um para a sua cidade.22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.