1 Samuel, tendo envelhecido, estabeleceu os seus filhos juízes de Israel. | 1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
2 Seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abia; e julgavam em Bersabéia. | 2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba. |
3 Os filhos de Samuel, porém, não seguiram as suas pisadas, mas deixaram-se arrastar pela cobiça, recebendo presentes e violando o direito. | 3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. |
4 Todos os anciãos de Israel vieram em grupo ter com Samuel em Ramá, | 4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, |
5 e disseram-lhe: Estás velho e teus filhos não seguem as tuas pisadas. Dá-nos um rei que nos governe, como o têm todas as nações. | 5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. |
6 Estas palavras: Dá-nos um rei que nos governe, desagradaram a Samuel, que se pôs em oração diante do Senhor. | 6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. |
7 O Senhor disse-lhe: Ouve a voz do povo em tudo o que te disseram. Não é a ti que eles rejeitam, mas a mim, pois já não querem que eu reine sobre eles. | 7 And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. |
8 Fazem contigo como sempre o têm feito comigo, desde o dia em que os tirei do Egito até o presente: abandonam-me para servir a deuses estranhos. | 8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. |
9 Atende-os, agora; mas declara-lhes solenemente, dando-lhes a conhecer os direitos do rei que reinará sobre eles. | 9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. |
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo que reclamava um rei: | 10 And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. |
11 Eis, disse ele, como vos há de tratar o vosso rei: tomará os vossos filhos para os seus carros e sua cavalaria, ou para correr diante do seu carro. | 11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. |
12 Fará deles chefes de mil e chefes de cinqüenta, empregá-los-á em suas lavouras e em suas colheitas, na fabricação de suas armas de guerra e de seus carros. | 12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. |
13 Fará de vossas filhas suas perfumistas, cozinheiras e padeiras. | 13 And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. |
14 Tomará também o melhor de vossos campos, de vossas vinhas e de vossos olivais, e dá-los-á aos seus servos. | 14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. |
15 Tomará também o dízimo de vossas semeaduras e de vossas vinhas para dá-los aos seus eunucos e aos seus servos. | 15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. |
16 Tomará também vossos servos e vossas servas, vossos melhores bois e vossos jumentos, para empregá-los no seu trabalho. | 16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
17 Tomará ainda o dízimo de vossos rebanhos, e vós mesmos sereis seus escravos. | 17 He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. |
18 E no dia em que clamardes ao Senhor por causa do rei, que vós mesmos escolhestes, o Senhor não vos ouvirá. | 18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. |
19 O povo recusou ouvir a voz de Samuel. Não, disseram eles; é preciso que tenhamos um rei! | 19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; |
20 Queremos ser como todas as outras nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e será nosso chefe na guerra. | 20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. |
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor. | 21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. |
22 E respondeu-lhe o Senhor: Ouve-os; dá-lhes um rei. Samuel disse aos israelitas: Volte cada um para a sua cidade. | 22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. |