Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Epístola aos Hebreus 7


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham, as he was returning from the slaughter of the kings, and blessed him.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".2 And Abraham divided to him a tenth part of everything. And in translation his name is first, indeed, king of justice, and next also king of Salem, that is, king of peace.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life, he is thereby likened to the Son of God, who remains a priest continuously.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.4 Next, consider how great this man is, since the Patriarch Abraham even gave tithes to him from the principal things.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.5 And indeed, those who are from the sons of Levi, having received the priesthood, hold a commandment to take tithes from the people in accord with the law, that is, from their brothers, even though they also went forth from the loins of Abraham.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.6 But this man, whose lineage is not enumerated with them, received tithes from Abraham, and he blessed even the one who held the promises.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.7 Yet this is without any contradiction, for what is less should be blessed by what is better.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.8 And certainly, here, men who receive tithes still die; but there, he bears witness that he lives.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,9 And so it may be said that even Levi, who received tithes, was himself a tithe through Abraham.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.10 For he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?11 Therefore, if consummation had occurred through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), then what further need would there be for another Priest to rise up according to the order of Melchizedek, one who was not called according to the order of Aaron?
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.12 For since the priesthood has been transferred, it is necessary that the law also be transferred.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.13 For he about whom these things have been spoken is from another tribe, in which no one attends before the altar.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.14 For it is evident that our Lord arose out of Judah, a tribe about which Moses said nothing concerning priests.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,15 And yet it is far more evident that, according to the likeness of Melchizedek, there rises up another priest,
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.16 who was made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the virtue of an indissoluble life.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.17 For he testifies: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.18 Certainly, there is a setting aside of the former commandment, because of its weakness and lack of usefulness.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.19 For the law led no one to perfection, yet truly it introduced a better hope, through which we draw near to God.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.20 Moreover, it is not without an oath. For certainly, the others were made priests without an oath.
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.21 But this man was made a priest with an oath, by the One who said to him: “The Lord has sworn and he will not repent. You are a priest forever.”
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.22 By so much, Jesus has been made the sponsor of a better testament.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.23 And certainly, so many of the others became priests because, due to death, they were prohibited from continuing.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.24 But this man, because he continues forever, has an everlasting priesthood.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.25 And for this reason, he is able, continuously, to save those who approach God through him, since he is ever alive to make intercession on our behalf.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,26 For it was fitting that we should have such a High Priest: holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted higher than the heavens.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.27 And he has no need, daily, in the manner of other priests, to offer sacrifices, first for his own sins, and then for those of the people. For he has done this once, by offering himself.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.28 For the law appoints men as priests, though they have infirmities. But, by the word of the oath that is after the law, the Son has been perfected for eternity.