Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Epístola aos Hebreus 7


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,1 For this Melchisedech was king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him:
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".2 To whom also Abraham divided the tithes of all: who first indeed by interpretation, is king of justice: and then also king of Salem, that is, king of peace:
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but likened unto the Son of God, continueth a priest for ever.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.4 Now consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.5 And indeed they that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is to say, of their brethren: though they themselves also came out of the loins of Abraham.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.6 But he, whose pedigree is not numbered among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.7 And without all contradiction, that which is less, is blessed by the better.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.8 And here indeed, men that die, receive thithes: but there he hath witness, that he liveth.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,9 And (as it may be said) even Levi who received tithes, paid tithes in Abraham:
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedech met him.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?11 If then perfection was by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchisedech, and not be called according to the order of Aaron?
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.12 For the priesthood being translated, it is necessary that a translation also be made of the law.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.13 For he, of whom these things are spoken, is of another tribe, of which no one attended on the altar.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.14 For it is evident that our Lord sprung out of Juda: in which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,15 And it is yet far more evident: if according to the similitude of Melchisedech there ariseth another priest,
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.16 Who is made not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an indissoluble life:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.17 For he testifieth: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.18 There is indeed a setting aside of the former commandment, because of the weakness and unprofitableness thereof:
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.19 (For the law brought nothing to perfection,) but a bringing in of a better hope, by which we draw nigh to God.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.20 And inasmuch as it is not without an oath, (for the others indeed were made priests without an oath;
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.21 But this with an oath, by him that said unto him: The Lord hath sworn, and he will not repent, Thou art a priest for ever.)
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.22 By so much is Jesus made a surety of a better testament.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.23 And the others indeed were made many priests, because by reason of death they were not suffered to continue:
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.24 But this, for that he continueth for ever, hath an everlasting priesthood,
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.25 Whereby he is able also to save for ever them that come to God by him; always living to make intercession for us.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,26 For it was fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.27 Who needeth not daily (as the other priests) to offer sacrifices first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, in offering himself.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.28 For the law maketh men priests, who have infirmity: but the word of the oath, which was since the law, the Son who is perfected for evermore.