| 1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído. | 1 Therefore, while the promise of entering his rest remains, let us fear lest any of you be judged to have failed to reach it. |
| 2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença. | 2 For good news came to us just as to them; but the message which they heard did not benefit them, because it did not meet with faith in the hearers. |
| 3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo; | 3 For we who have believed enter that rest, as he has said, "As I swore in my wrath, 'They shall never enter my rest," although his works were finished from the foundation of the world. |
| 4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}. | 4 For he has somewhere spoken of the seventh day in this way, "And God rested on the seventh day from all his works." |
| 5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso, | 5 And again in this place he said, "They shall never enter my rest." |
| 6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé, | 6 Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience, |
| 7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações. | 7 again he sets a certain day, "Today," saying through David so long afterward, in the words already quoted, "Today, when you hear his voice, do not harden your hearts." |
| 8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia. | 8 For if Joshua had given them rest, God would not speak later of another day. |
| 9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus. | 9 So then, there remains a sabbath rest for the people of God; |
| 10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas. | 10 for whoever enters God's rest also ceases from his labors as God did from his. |
| 11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade. | 11 Let us therefore strive to enter that rest, that no one fall by the same sort of disobedience. |
| 12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração. | 12 For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the division of soul and spirit, of joints and marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart. |
| 13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas. | 13 And before him no creature is hidden, but all are open and laid bare to the eyes of him with whom we have to do. |
| 14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé. | 14 Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession. |
| 15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado. | 15 For we have not a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been tempted as we are, yet without sin. |
| 16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno. | 16 Let us then with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help in time of need. |