Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Epístola aos Hebreus 4


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.1 Craignons donc que l'un de vous n'estime arriver trop tard, alors qu'en fait la promesse d'entrerdans son repos reste en vigueur.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.2 Car nous aussi nous avons reçu une bonne nouvelle absolument comme ceux-là. Mais la parolequ'ils avaient entendue ne leur servit de rien, parce qu'ils ne restèrent pas en communion par la foi avec ceux quiécoutèrent.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;3 Nous entrons en effet, nous les croyants, dans un repos, selon qu'il a dit: Aussi ai-je juré dans macolère: Non, ils n'entreront pas dans mon repos. Les oeuvres de Dieu certes étaient achevées dès la fondation dumonde,
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.4 puisqu'il a dit quelque part au sujet du septième jour: Et Dieu se reposa le septième jour de toutesses oeuvres.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,5 Et de nouveau en cet endroit: Ils n'entreront pas dans mon repos.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,6 Ainsi donc, puisqu'il est acquis que certains doivent y entrer, et que ceux qui avaient reçu d'abordla bonne nouvelle n'y entrèrent pas à cause de leur désobéissance,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.7 de nouveau Dieu fixe un jour, un aujourd'hui, disant en David, après si longtemps, comme il a étédit ci-dessus: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs...
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.8 Si Josué avait introduit les Israélites dans ce repos, Dieu n'aurait pas dans la suite parlé d'un autrejour.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.9 C'est donc qu'un repos, celui du septième jour, est réservé au peuple de Dieu.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.10 Car celui qui est entré dans son repos lui aussi se repose de ses oeuvres, comme Dieu des siennes.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.11 Efforçons-nous dont d'entrer dans ce repos, afin que nul ne succombe, en imitant cet exemple dedésobéissance.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.12 Vivante, en effet, est la parole de Dieu, efficace et plus incisive qu'aucun glaive à deux tranchants,elle pénètre jusqu'au point de division de l'âme et de l'esprit, des articulations et des moelles, elle peut juger lessentiments et les pensées du coeur.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.13 Aussi n'y a-t-il pas de créature qui reste invisible devant elle, mais tout est nu et découvert auxyeux de Celui à qui nous devons rendre compte.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.14 Ayant donc un grand prêtre souverain qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, tenons fermela profession de foi.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.15 Car nous n'avons pas un grand prêtre impuissant à compatir à nos faiblesses, lui qui a été éprouvéen tout, d'une manière semblable, à l'exception du péché.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.16 Avançons-nous donc avec assurance vers le trône de la grâce afin d'obtenir miséricorde et detrouver grâce, pour une aide opportune.