1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados, | 1 And so, as a prisoner in the Lord, I beg you to walk in a manner worthy of the vocation to which you have been called: |
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade. | 2 with all humility and meekness, with patience, supporting one another in charity. |
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz. | 3 Be anxious to preserve the unity of the Spirit within the bonds of peace. |
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança. | 4 One body and one Spirit: to this you have been called by the one hope of your calling: |
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo. | 5 one Lord, one faith, one baptism, |
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos. | 6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all. |
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo, | 7 Yet to each one of us there has been given grace according to the measure allotted by Christ. |
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}. | 8 Because of this, he says: “Ascending on high, he took captivity itself captive; he gave gifts to men.” |
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra? | 9 Now that he has ascended, what is left except for him also to descended, first to the lower parts of the earth? |
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas. | 10 He who descended is the same one who also ascended above all the heavens, so that he might fulfill everything. |
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores, | 11 And the same one granted that some would be Apostles, and some Prophets, yet truly others evangelists, and others pastors and teachers, |
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo, | 12 for the sake of the perfection of the saints, by the work of the ministry, in the edification of the body of Christ, |
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo. | 13 until we all meet in the unity of faith and in the knowledge of the Son of God, as a perfect man, in the measure of the age of the fullness of Christ. |
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores. | 14 So may we then no longer be little children, disturbed and carried about by every wind of doctrine, by the wickedness of men, and by the craftiness which deceives unto error. |
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo. | 15 Instead, acting according to truth in charity, we should increase in everything, in him who is the head, Christ himself. |
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade. | 16 For in him, the whole body is joined closely together, by every underlying joint, through the function allotted to each part, bringing improvement to the body, toward its edification in charity. |
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas. | 17 And so, I say this, and I testify in the Lord: that from now on you should walk, not as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind, |
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus. | 18 having their intellect obscured, being alienated from the life of God, through the ignorance that is within them, because of the blindness of their hearts. |
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza. | 19 Such as these, despairing, have given themselves over to sexual immorality, carrying out every impurity with rapacity. |
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo, | 20 But this is not what you have learned in Christ. |
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus. | 21 For certainly, you have listened to him, and you have been instructed in him, according to the truth that is in Jesus: |
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras. | 22 to set aside your earlier behavior, the former man, who was corrupted, by means of desire, unto error, |
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma, | 23 and so be renewed in the spirit of your mind, |
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade. | 24 and so put on the new man, who, in accord with God, is created in justice and in the holiness of truth. |
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros. | 25 Because of this, setting aside lying, speak the truth, each one with his neighbor. For we are all part of one another. |
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento. | 26 “Be angry, but do not be willing to sin.” Do not let the sun set over your anger. |
27 Não deis lugar ao demônio. | 27 Provide no place for the devil. |
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados. | 28 Whoever was stealing, let him now not steal, but rather let him labor, working with his hands, doing what is good, so that he may have something to distribute to those who suffer need. |
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem. | 29 Let no evil words proceed from your mouth, but only what is good, toward the edification of faith, so as to bestow grace upon those who listen. |
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção. | 30 And do not be willing to grieve the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed, unto the day of redemption. |
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia. | 31 Let all bitterness and anger and indignation and outcry and blasphemy be taken away from you, along with all malice. |
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo. | 32 And be kind and merciful to one another, forgiving one another, just as God has forgiven you in Christ. |