Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Epístola aos Efésios 4


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,1 Obsecro itaque vos ego, vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione,qua vocati estis,
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.2 cum omni humilitate et mansuetudine, cum longanimitate,supportantes invicem in caritate,
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.3 solliciti servare unitatem spiritus invinculo pacis;
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.4 unum corpus et unus Spiritus, sicut et vocati estis in una spevocationis vestrae;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.5 unus Dominus, una fides, unum baptisma;
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.6 unus Deus etPater omnium, qui super omnes et per omnia et in omnibus.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.8 Propter quod dicit:
“ Ascendens in altum captivam duxit captivitatem,
dedit dona hominibus ”.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?9 Illud autem “ ascendit ” quid est, nisi quia et descendit in inferiorespartes terrae?
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes caelos, utimpleret omnia.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autemprophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,12 adinstructionem sanctorum in opus ministerii, in aedificationem corporis Christi,
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.13 donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei, in virumperfectum, in mensuram aetatis plenitudinis Christi,
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.14 ut iam non simus parvulifluctuantes et circumacti omni vento doctrinae in fallacia hominum, in astutiaad circumventionem erroris;
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.15 veritatem autem facientes in caritate crescamusin illum per omnia, qui est caput Christus,
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.16 ex quo totum corpus compactum etconexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensurauniuscuiusque partis augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.17 Hoc igitur dico et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut etgentes ambulant in vanitate sensus sui
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.18 tenebris obscuratum habentesintellectum, alienati a vita Dei propter ignorantiam, quae est in illis proptercaecitatem cordis ipsorum;
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.19 qui indolentes semetipsos tradiderunt impudicitiaein operationem immunditiae omnis in avaritia.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,20 Vos autem non ita didicistis Christum,
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.21 si tamen illum audistis et in ipsoedocti estis, sicut est veritas in Iesu:
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.22 deponere vos secundum pristinamconversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,23 renovari autem spiritu mentis vestrae
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.24 et induere novum hominem, qui secundumDeum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.25 Propter quod deponentesmendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo, quoniam sumus invicemmembra.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.26 Irascimini et nolite peccare; sol non occidat super iracundiamvestram,
27 Não deis lugar ao demônio.27 et nolite locum dare Diabolo.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.28 Qui furabatur, iam non furetur,magis autem laboret operando manibus bonum, ut habeat unde tribuat necessitatempatienti.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat, sed si quis bonus adaedificationem opportunitatis, ut det gratiam audientibus.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.30 Et nolitecontristare Spiritum Sanctum Dei, in quo signati estis in diem redemptionis.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.31 Omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobiscum omni malitia.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantesinvicem, sicut et Deus in Christo donavit vobis.