| 1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados | 1 І ви були мертві вашими провинами й гріхами, |
| 2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes. | 2 в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту. |
| 3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}. | 3 Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші. |
| 4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou, | 4 Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас, |
| 5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -, | 5 мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! — |
| 6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus. | 6 І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі; |
| 7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo. | 7 щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі. |
| 8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus. | 8 Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий. |
| 9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie. | 9 Воно не від діл, щоб ніхто не міг хвалитися. |
| 10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos. | 10 Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили. |
| 11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -, | 11 Тож пам’ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть «необрізанням» ті, що звуться «обрізанням», довершеним рукою на тілі, — |
| 12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo. | 12 що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі. |
| 13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo. | 13 Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров’ю Христовою. |
| 14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava, | 14 Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом |
| 15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz, | 15 скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами, |
| 16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade. | 16 і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому. |
| 17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto; | 17 Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько; |
| 18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito. | 18 бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі. |
| 19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus, | 19 Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі, |
| 20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus. | 20 побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос. |
| 21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor. | 21 На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі; |
| 22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus. | 22 на ньому ви теж будуєтеся разом на житло Бога в Дусі. |