1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões. | 1 Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. |
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes. | 2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. |
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo. | 3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. |
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar. | 4 Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. |
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção. | 5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. |
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus. | 6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. |
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si. | 7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. |
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor. | 8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos. | 9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. |
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus. | 10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. |
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}. | 11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. |
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus. | 12 So then every one of us shall give account of himself to God. |
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda. | 13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. |
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura. | 14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. |
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu! | 15 But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. |
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem. | 16 Let not then your good be evil spoken of: |
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo. | 17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. |
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens. | 18 For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. |
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação. | 19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. |
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo. | 20 For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. |
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda. | 21 It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. |
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide. | 22 Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. |
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado. | 23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. |