SCRUTATIO

Giovedi, 30 ottobre 2025 - Beata Chiara Luce Badano ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 11


font
SAGRADA BIBLIAБиблия Синодальный перевод
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.1 Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:2 Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в [повествовании об] Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?3 Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.4 Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.5 Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.6 Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,7 Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.8 как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня.
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!9 И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!10 да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.11 Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы [совсем] пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!12 Если же падение их--богатство миру, и оскудение их--богатство язычникам, то тем более полнота их.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,13 Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.14 Не возбужу ли ревность в [сродниках] моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?15 Ибо если отвержение их--примирение мира, то что [будет] принятие, как не жизнь из мертвых?
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.16 Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,17 Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.18 то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, [то] [вспомни, что] не ты корень держишь, но корень тебя.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.19 Скажешь: 'ветви отломились, чтобы мне привиться'.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.20 Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.21 Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.22 Итак видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости [Божией]; иначе и ты будешь отсечен.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.23 Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!24 Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.25 Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, --чтобы вы не мечтали о себе, --что ожесточение произошло в Израиле отчасти, [до времени], пока войдет полное [число] язычников;
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.26 и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.27 И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.28 В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные [Божии] ради отцов.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.29 Ибо дары и призвание Божие непреложны.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,30 Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.31 так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.32 Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!33 О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?34 Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?35 Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать?
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.36 Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь.