1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim. | 1 What I am saying is this: is it possible that God abandoned his people? Out of the question! I too aman Israelite, descended from Abraham, of the tribe of Benjamin. |
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus: | 2 God never abandoned his own people to whom, ages ago, he had given recognition. Do you notremember what scripture says about Elijah and how he made a complaint to God against Israel: |
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}? | 3 Lord, they have put your prophets to the sword, torn down your altars. I am the only one left, and now they want to kil me? |
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}. | 4 And what was the prophetic answer given? I have spared for myself seven thousand men that havenot bent the knee to Baal. |
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça. | 5 In the same way, then, in our own time, there is a remnant, set aside by grace. |
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça. | 6 And since it is by grace, it cannot now be by good actions, or grace would not be grace at al ! |
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados, | 7 What fol ows? Israel failed to find what it was seeking; only those who were chosen found it and therest had their minds hardened; |
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}. | 8 just as it says in scripture: God has infused them with a spirit of lethargy; until today they have noteyes to see or ears to hear. |
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo! | 9 David too says: May their own table prove a trap for them, a pitfal and a snare; let that be theirretribution. |
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}! | 10 May their eyes grow so dim they cannot see, and their backs be bent for ever. |
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação. | 11 What I am saying is this: Was this stumbling to lead to their final downfall? Out of the question! Onthe contrary, their failure has brought salvation for the gentiles, in order to stir them to envy. |
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?! | 12 And if their fal has proved a great gain to the world, and their loss has proved a great gain to thegentiles -- how much greater a gain wil come when all is restored to them! |
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério, | 13 Let me say then to you gentiles that, as far as I am an apostle to the gentiles, I take pride in thiswork of service; |
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles. | 14 and I want it to be the means of rousing to envy the people who are my own blood-relations and soof saving some of them. |
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos? | 15 Since their rejection meant the reconciliation of the world, do you know what their re-acceptance willmean? Nothing less than life from the dead! |
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são. | 16 When the first-fruits are made holy, so is the whole batch; and if the root is holy, so are thebranches. |
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira, | 17 Now suppose that some branches were broken off, and you are wild olive, grafted among the rest toshare with the others the rich sap of the olive tree; |
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti. | 18 then it is not for you to consider yourself superior to the other branches; and if you start feelingproud, think: it is not you that sustain the root, but the root that sustains you. |
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada. | 19 You wil say, 'Branches were broken off on purpose for me to be grafted in.' True; |
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme. | 20 they through their unbelief were broken off, and you are established through your faith. So it is notpride that you should have, but fear: |
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti. | 21 if God did not spare the natural branches, he might not spare you either. |
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada. | 22 Remember God's severity as well as his goodness: his severity to those who fel , and his goodnessto you as long as you persevere in it; if not, you too will be cut off. |
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo. | 23 And they, if they do not persevere in their unbelief, wil be grafted in; for it is within the power of Godto graft them back again. |
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira! | 24 After al , if you, cut off from what was by nature a wild olive, could then be grafted unnaturally on to acultivated olive, how much easier wil it be for them, the branches that natural y belong there, to be grafted on tothe olive tree which is their own. |
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos. | 25 I want you to be quite certain, brothers, of this mystery, to save you from congratulating yourselveson your own good sense: part of Israel had its mind hardened, but only until the gentiles have whol y come in; |
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade. | 26 and this is how all Israel will be saved. As scripture says: From Zion will come the Redeemer, he wilremove godlessness from Jacob. |
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}. | 27 And this wil be my covenant with them, when I take their sins away. |
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais. | 28 As regards the gospel, they are enemies, but for your sake; but as regards those who are God'schoice, they are stil wel loved for the sake of their ancestors. |
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis. | 29 There is no change of mind on God's part about the gifts he has made or of his choice. |
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles, | 30 Just as you were in the past disobedient to God but now you have been shown mercy, through theirdisobedience; |
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia. | 31 so in the same way they are disobedient now, so that through the mercy shown to you they too wilreceive mercy. |
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia. | 32 God has imprisoned al human beings in their own disobedience only to show mercy to them al . |
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos! | 33 How rich and deep are the wisdom and the knowledge of God! We cannot reach to the root of hisdecisions or his ways. |
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro? | 34 Who has ever known the mind of the Lord? Who has ever been his adviser? |
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído? | 35 Who has given anything to him, so that his presents come only as a debt returned? |
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém. | 36 Everything there is comes from him and is caused by him and exists for him. To him be glory forever! Amen. |