Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 11


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.1 Let their eyes be darkened, that they may not see: and bow down their back always.
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:2 dummy verses inserted by amos
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?3 dummy verses inserted by amos
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.4 dummy verses inserted by amos
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.5 dummy verses inserted by amos
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.6 dummy verses inserted by amos
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,7 dummy verses inserted by amos
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.8 dummy verses inserted by amos
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!9 dummy verses inserted by amos
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!10 dummy verses inserted by amos
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.11 I say then, have they so stumbled, that they should fall? God forbid. But by their offence, salvation is come to the Gentiles, that they may be emulous of them.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!12 Now if the offence of them be the riches of the world, and the diminution of them, the riches of the Gentiles; how much more the fulness of them?
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,13 For I say to you, Gentiles: as long indeed as I am the apostle of the Gentiles, I will honour my ministry,
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.14 If, by any means, I may provoke to emulation them who are my flesh, and may save some of them.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?15 For if the loss of them be the reconciliation of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.16 For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,17 And if some of the branches be broken, and thou, being a wild olive, art ingrafted in them, and art made partaker of the root, and of the fatness of the olive tree,
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.19 Thou wilt say then: The branches were broken off, that I might be grafted in.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.20 Well: because of unbelief they were broken off. But thou standest by faith: be not highminded, but fear.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.21 For if God hath not spared the natural branches, fear lest perhaps he also spare not thee.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.22 See then the goodness and the severity of God: towards them indeed that are fallen, the severity; but towards thee, the goodness of God, if thou abide in goodness, otherwise thou also shalt be cut off.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!24 For if thou wert cut out of the wild olive tree, which is natural to thee; and, contrary to nature, were grafted into the good olive tree; how much more shall they that are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.25 For I would not have you ignorant, brethren, of this mystery, (lest you should be wise in your own conceits), that blindness in part has happened in Israel, until the fulness of the Gentiles should come in.
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.26 And so all Israel should be saved, as it is written: There shall come out of Sion, he that shall deliver, and shall turn away ungodliness from Jacob.
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.27 And this is to them my covenant: when I shall take away their sins.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.28 As concerning the gospel, indeed, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are most dear for the sake of the fathers.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.29 For the gifts and the calling of God are without repentance.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,30 For as you also in times past did not believe God, but now have obtained mercy, through their unbelief;
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.31 So these also now have not believed, for your mercy, that they also may obtain mercy.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.32 For God hath concluded all in unbelief, that he may have mercy on all.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!33 O the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable his ways!
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?34 For who hath known the mind of the Lord? Or who hath been his counsellor?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?35 Or who hath first given to him, and recompense shall be made him?
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.36 For of him, and by him, and in him, are all things: to him be glory for ever. Amen.