Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Marcos 16


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.1 When the Sabbath was over, Mary of Magdala, Mary the mother of James, and Salome, bought spiceswith which to go and anoint him.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.2 And very early in the morning on the first day of the week they went to the tomb when the sun hadrisen.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?3 They had been saying to one another, 'Who wil rol away the stone for us from the entrance to thetomb?'
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.4 But when they looked they saw that the stone -- which was very big -- had already been rol ed back.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.5 On entering the tomb they saw a young man in a white robe seated on the right-hand side, and theywere struck with amazement.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.6 But he said to them, 'There is no need to be so amazed. You are looking for Jesus of Nazareth, whowas crucified: he has risen, he is not here. See, here is the place where they laid him.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.7 But you must go and tel his disciples and Peter, "He is going ahead of you to Galilee; that is where you wil see him, just as he told you." '
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.8 And the women came out and ran away from the tomb because they were frightened out of their wits;and they said nothing to anyone, for they were afraid.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.9 Having risen in the morning on the first day of the week, he appeared first to Mary of Magdala fromwhom he had cast out seven devils.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.10 She then went to those who had been his companions, and who were mourning and in tears, andtold them.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.11 But they did not believe her when they heard her say that he was alive and that she had seen him.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.12 After this, he showed himself under another form to two of them as they were on their way into thecountry.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.13 These went back and told the others, who did not believe them either.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.14 Lastly, he showed himself to the Eleven themselves while they were at table. He reproached them fortheir incredulity and obstinacy, because they had refused to believe those who had seen him after he had risen.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.15 And he said to them, 'Go out to the whole world; proclaim the gospel to al creation.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.16 Whoever believes and is baptised wil be saved; whoever does not believe will be condemned.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,17 These are the signs that will be associated with believers: in my name they wil cast out devils; theywil have the gift of tongues;
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.18 they wil pick up snakes in their hands and be unharmed should they drink deadly poison; they wil laytheir hands on the sick, who wil recover.'
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.19 And so the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven; there at the righthand of God he took his place,
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.20 while they, going out, preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word bythe signs that accompanied it.