Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 7


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Não julgueis, e não sereis julgados.1 “Do not judge, so that you may not be judged.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.2 For with whatever judgment you judge, so shall you be judged; and with whatever measure you measure out, so shall it be measured back to you.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?3 And how can you see the splinter in your brother’s eye, and not see the board in your own eye?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?4 Or how can you say to your brother, ‘Let me take the splinter from your eye,’ while, behold, a board is in your own eye?
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.5 Hypocrite, first remove the board from your own eye, and then you will see clearly enough to remove the board from your brother’s eye.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.6 Do not give what is holy to dogs, and do not cast your pearls before swine, lest perhaps they may trample them under their feet, and then, turning, they may tear you apart.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.7 Ask, and it shall be given to you. Seek, and you shall find. Knock, and it shall be opened to you.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.8 For everyone who asks, receives; and whoever seeks, finds; and to anyone who knocks, it will be opened.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?9 Or what man is there among you, who, if his son were to ask him for bread, would offer him a stone;
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?10 or if he were to ask him for a fish, would offer him a snake?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.11 Therefore, if you, though you are evil, know how to give good gifts to your sons, how much more will your Father, who is in heaven, give good things to those who ask him?
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.12 Therefore, all things whatsoever that you wish that men would do to you, do so also to them. For this is the law and the prophets.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.13 Enter through the narrow gate. For wide is the gate, and broad is the way, which leads to perdition, and many there are who enter through it.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.14 How narrow is the gate, and how straight is the way, which leads to life, and few there are who find it!
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.15 Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?16 You shall know them by their fruits. Can grapes be gathered from thorns, or figs from thistles?
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.17 So then, every good tree produces good fruit, and the evil tree produces evil fruit.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.18 A good tree is not able to produce evil fruit, and an evil tree is not able to produce good fruit.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.19 Every tree which does not produce good fruit shall be cut down and cast into the fire.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.20 Therefore, by their fruits you will know them.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.21 Not all who say to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven. But whoever does the will of my Father, who is in heaven, the same shall enter into the kingdom of heaven.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?22 Many will say to me in that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and perform many powerful deeds in your name?’
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!23 And then will I disclose to them: ‘I have never known you. Depart from me, you workers of iniquity.’
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.24 Therefore, everyone who hears these words of mine and does them shall be compared to a wise man, who built his house upon the rock.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.25 And the rains descended, and the floods rose up, and the winds blew, and rushed upon that house, but it did not fall, for it was founded on the rock.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.26 And everyone who hears these words of mine and does not do them shall be like a foolish man, who built his house upon the sand.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.27 And the rains descended, and the floods rose up, and the winds blew, and rushed upon that house, and it did fall, and great was its ruin.”
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.28 And it happened, when Jesus had completed these words, that the crowds were astonished at his doctrine.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.29 For he was teaching them as one who has authority, and not like their scribes and Pharisees.