Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 7


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Não julgueis, e não sereis julgados.1 'Do not judge, and you will not be judged;
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.2 because the judgements you give are the judgements you wil get, and the standard you use wil be thestandard used for you.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?3 Why do you observe the splinter in your brother's eye and never notice the great log in your own?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?4 And how dare you say to your brother, "Let me take that splinter out of your eye," when, look, there is agreat log in your own?
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.5 Hypocrite! Take the log out of your own eye first, and then you wil see clearly enough to take thesplinter out of your brother's eye.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.6 'Do not give dogs what is holy; and do not throw your pearls in front of pigs, or they may trample themand then turn on you and tear you to pieces.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.7 'Ask, and it wil be given to you; search, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.8 Everyone who asks receives; everyone who searches finds; everyone who knocks will have the dooropened.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?9 Is there anyone among you who would hand his son a stone when he asked for bread?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?10 Or would hand him a snake when he asked for a fish?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.11 If you, then, evil as you are, know how to give your children what is good, how much more wil yourFather in heaven give good things to those who ask him!
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.12 'So always treat others as you would like them to treat you; that is the Law and the Prophets.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.13 'Enter by the narrow gate, since the road that leads to destruction is wide and spacious, and manytake it;
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.14 but it is a narrow gate and a hard road that leads to life, and only a few find it.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.15 'Beware of false prophets who come to you disguised as sheep but underneath are ravenous wolves.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?16 You wil be able to tel them by their fruits. Can people pick grapes from thorns, or figs from thistles?
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.17 In the same way, a sound tree produces good fruit but a rotten tree bad fruit.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.18 A sound tree cannot bear bad fruit, nor a rotten tree bear good fruit.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.19 Any tree that does not produce good fruit is cut down and thrown on the fire.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.20 I repeat, you wil be able to tel them by their fruits.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.21 'It is not anyone who says to me, "Lord, Lord," who wil enter the kingdom of Heaven, but the personwho does the wil of my Father in heaven.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?22 When the day comes many wil say to me, "Lord, Lord, did we not prophesy in your name, drive outdemons in your name, work many miracles in your name?"
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!23 Then I shal tel them to their faces: I have never known you; away from me, al evil doers!
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.24 'Therefore, everyone who listens to these words of mine and acts on them will be like a sensible man who built his house on rock.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.25 Rain came down, floods rose, gales blew and hurled themselves against that house, and it did not fal :it was founded on rock.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.26 But everyone who listens to these words of mine and does not act on them will be like a stupid manwho built his house on sand.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.27 Rain came down, floods rose, gales blew and struck that house, and it fell; and what a fall it had!'
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.28 Jesus had now finished what he wanted to say, and his teaching made a deep impression on thepeople
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.29 because he taught them with authority, unlike their own scribes.