1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele. | 1 ولما رأى الجموع صعد الى الجبل. فلما جلس تقدم اليه تلاميذه. |
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo: | 2 ففتح فاه وعلمهم قائلا. |
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus! | 3 طوبى للمساكين بالروح. لان لهم ملكوت السموات. |
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados! | 4 طوبى للحزانى. لانهم يتعزون. |
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra! | 5 طوبى للودعاء. لانهم يرثون الارض. |
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados! | 6 طوبى للجياع والعطاش الى البر. لانهم يشبعون. |
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia! | 7 طوبى للرحماء. لانهم يرحمون. |
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus! | 8 طوبى للانقياء القلب. لانهم يعاينون الله. |
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus! | 9 طوبى لصانعي السلام. لانهم ابناء الله يدعون. |
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus! | 10 طوبى للمطرودين من اجل البر. لان لهم ملكوت السموات. |
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim. | 11 طوبى لكم اذا عيّروكم وطردوكم وقالوا عليكم كل كلمة شريرة من اجلي كاذبين. |
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós. | 12 افرحوا وتهللوا. لان اجركم عظيم في السموات. فانهم هكذا طردوا الانبياء الذين قبلكم |
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens. | 13 انتم ملح الارض. ولكن ان فسد الملح فبماذا يملح. لا يصلح بعد لشيء الا لان يطرح خارجا ويداس من الناس. |
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha | 14 انتم نور العالم. لا يمكن ان تخفى مدينة موضوعة على جبل. |
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa. | 15 ولا يوقدون سراجا ويضعونه تحت المكيال بل على المنارة فيضيء لجميع الذين في البيت. |
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus. | 16 فليضئ نوركم هكذا قدام الناس لكي يروا اعمالكم الحسنة ويمجدوا اباكم الذي في السموات |
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição. | 17 لا تظنوا اني جئت لانقض الناموس او الانبياء. ما جئت لانقض بل لاكمّل. |
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei. | 18 فاني الحق اقول لكم الى ان تزول السماء والارض لا يزول حرف واحد او نقطة واحدة من الناموس حتى يكون الكل. |
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus. | 19 فمن نقض احدى هذه الوصايا الصغرى وعلم الناس هكذا يدعى اصغر في ملكوت السموات. واما من عمل وعلّم فهذا يدعى عظيما في ملكوت السموات. |
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus. | 20 فاني اقول لكم انكم ان لم يزد بركم على الكتبة والفريسيين لن تدخلوا ملكوت السموات |
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal. | 21 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تقتل. ومن قتل يكون مستوجب الحكم. |
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena. | 22 واما انا فاقول لكم ان كل من يغضب على اخيه باطلا يكون مستوجب الحكم. ومن قال لاخيه رقا يكون مستوجب المجمع. ومن قال يا احمق يكون مستوجب نار جهنم. |
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti, | 23 فان قدمت قربانك الى المذبح وهناك تذكرت ان لاخيك شيئا عليك |
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta. | 24 فاترك هناك قربانك قدام المذبح واذهب اولا اصطلح مع اخيك. وحينئذ تعال وقدم قربانك. |
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão. | 25 كن مراضيا لخصمك سريعا ما دمت معه في الطريق. لئلا يسلمك الخصم الى القاضي ويسلمك القاضي الى الشرطي فتلقى في السجن. |
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo. | 26 الحق اقول لك لا تخرج من هناك حتى توفي الفلس الاخير |
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério. | 27 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تزن. |
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração. | 28 واما انا فاقول لكم ان كل من ينظر الى امرأة ليشتهيها فقد زنى بها في قلبه. |
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena. | 29 فان كانت عينك اليمنى تعثرك فاقلعها وألقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم. |
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena. | 30 وان كانت يدك اليمنى تعثرك فاقطعها والقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم |
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio. | 31 وقيل من طلق امرأته فليعطها كتاب طلاق. |
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério. | 32 واما انا فاقول لكم ان من طلّق امرأته الا لعلّة الزنى يجعلها تزني. ومن يتزوج مطلّقة فانه يزني |
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos. | 33 ايضا سمعتم انه قيل للقدماء لا تحنث بل أوف للرب اقسامك. |
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus; | 34 واما انا فاقول لكم لا تحلفوا البتة. لا بالسماء لانها كرسي الله. |
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei. | 35 ولا بالارض لانها موطئ قدميه. ولا باورشليم لانها مدينة الملك العظيم. |
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro. | 36 ولا تحلف براسك لانك لا تقدر ان تجعل شعرة واحدة بيضاء او سوداء. |
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno. | 37 بل ليكن كلامكم نعم نعم لا لا. وما زاد على ذلك فهو من الشرير |
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente. | 38 سمعتم انه قيل عين بعين وسن بسن. |
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra. | 39 واما انا فاقول لكم لا تقاوموا الشر. بل من لطمك على خدك الايمن فحوّل له الآخر ايضا. |
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa. | 40 ومن اراد ان يخاصمك وياخذ ثوبك فاترك له الرداء ايضا. |
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil. | 41 ومن سخرك ميلا واحدا فاذهب معه اثنين. |
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado. | 42 من سألك فاعطه. ومن اراد ان يقترض منك فلا ترده |
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo. | 43 سمعتم انه قيل تحب قريبك وتبغض عدوك. |
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem. | 44 واما انا فاقول لكم احبوا اعداءكم. باركوا لاعنيكم. احسنوا الى مبغضيكم. وصلّوا لاجل الذين يسيئون اليكم ويطردونكم. |
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos. | 45 لكي تكونوا ابناء ابيكم الذي في السموات. فانه يشرق شمسه على الاشرار والصالحين ويمطر على الابرار والظالمين. |
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos? | 46 لانه ان احببتم الذين يحبونكم فاي اجر لكم. اليس العشارون ايضا يفعلون ذلك. |
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos? | 47 وان سلمتم على اخوتكم فقط فاي فضل تصنعون. أليس العشارون ايضا يفعلون هكذا. |
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito. | 48 فكونوا انتم كاملين كما ان اباكم الذي في السموات هو كامل |