Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 23


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:1 Then Jesus spoke to the crowds, and to his disciples,
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.2 saying: “The scribes and the Pharisees have sat down in the chair of Moses.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.3 Therefore, all things whatsoever that they shall say to you, observe and do. Yet truly, do not choose to act according to their works. For they say, but they do not do.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.4 For they bind up heavy and unbearable burdens, and they impose them on men’s shoulders. But they are not willing to move them with even a finger of their own.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.5 Truly, they do all their works so that they may be seen by men. For they enlarge their phylacteries and glorify their hems.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.7 and greetings in the marketplace, and to be called Master by men.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.8 But you must not be called Master. For One is your Master, and you are all brothers.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.9 And do not choose to call anyone on earth your father. For One is your Father, who is in heaven.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.10 Neither should you be called teachers. For One is your Teacher, the Christ.
11 O maior dentre vós será vosso servo.11 Whoever is greater among you shall be your minister.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.12 But whoever has exalted himself, shall be humbled. And whoever has humbled himself, shall be exalted.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.13 So then: Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you close the kingdom of heaven before men. For you yourselves do not enter, and those who are entering, you would not permit to enter.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}14 Woe to you scribes and Pharisees, you hypocrites! For you consume the houses of widows, praying long prayers. Because of this, you shall receive the greater judgment.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.15 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you travel around by sea and by land, in order to make one convert. And when he has been converted, you make him twice the son of Hell that you are yourselves.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.16 Woe to you, blind guides, who say: ‘Whoever will have sworn by the temple, it is nothing. But whoever will have sworn by the gold of the temple is obligated.’
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?17 You are foolish and blind! For which is greater: the gold, or the temple that sanctifies the gold?
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.18 And you say: ‘Whoever will have sworn by the altar, it is nothing. But whoever will have sworn by the gift that is on the altar is obligated.’
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?19 How blind you are! For which is greater: the gift, or the altar that sanctifies the gift?
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it, and by all that is on it.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.21 And whoever will have sworn by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.22 And whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits upon it.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.23 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you collect tithes on mint and dill and cumin, but you have abandoned the weightier things of the law: judgment and mercy and faith. These you ought to have done, while not omitting the others.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.24 You blind guides, straining out a gnat, while swallowing a camel!
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.25 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you clean what is outside the cup and the dish, but on the inside you are full of avarice and impurity.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.26 You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, and then what is outside becomes clean.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.27 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you are like whitewashed sepulchers, which outwardly appear brilliant to men, yet truly, inside, they are filled with the bones of the dead and with all filth.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.28 So also, you certainly appear to men outwardly to be just. But inwardly you are filled with hypocrisy and iniquity.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos29 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites, who build the sepulchers of the prophets and adorn the monuments of the just.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...30 And then you say, ‘If we had been there in the days of our fathers, we would not have joined with them in the blood of the prophets.’
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.31 And so you are witnesses against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!32 Complete, then, the measure of your fathers.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?33 You serpents, you brood of vipers! How will you escape from the judgment of Hell?
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,34 For this reason, behold, I send to you prophets and wisemen, and scribes. And some of these you will put to death and crucify; and some you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.35 so that upon you may fall all the blood of the just, which has been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you killed between the temple and the altar.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.36 Amen I say to you, all these things shall fall upon this generation.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!37 Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets and stone those who have been sent to you. How often I have wanted to gather your children together, in the way that a hen gathers her young under her wings. But you were not willing!
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.38 Behold, your house shall be abandoned to you, having been deserted.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.39 For I say to you, you shall not see me again, until you say: ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’ ”