Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 23


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.2 Saying: The scribes and the Pharisees have sitten on the chair of Moses.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.3 All things therefore whatsoever they shall say to you, observe and do: but according to their works do ye not; for they say, and do not.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.4 For they bind heavy and insupportable burdens, and lay them on men's shoulders; but with a finger of their own they will not move them.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.5 And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad, and enlarge their fringes.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.7 And salutations in the market place, and to be called by men, Rabbi.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.8 But be not you called Rabbi. For one is your master; and all you are brethren.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.9 And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.10 Neither be ye called masters; for one is you master, Christ.
11 O maior dentre vós será vosso servo.11 He that is the greatest among you shall be your servant.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled: and he that shall humble himself shall be exalted.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.13 But woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you shut the kingdom of heaven against men, for you yourselves do not enter in; and those that are going in, you suffer not to enter.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}14 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites: because you devour the houses of widows, praying long prayers. For this you shall receive the greater judgment.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.15 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you go round about the sea and the land to make one proselyte; and when he is made, you make him the child of hell twofold more than yourselves.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.16 Woe to you blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but he that shall swear by the gold of the temple, is a debtor.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?17 Ye foolish and blind; for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.18 And whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, is a debtor.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?19 Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it:
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.21 And whosoever shall swear by temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it:
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.22 And he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.23 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you tithe mint, and anise, and cummin, and have left the weightier things of the law; judgment, and mercy, and faith. These things you ought to have done, and not to leave those undone.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.24 Blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.25 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you make clean the outside of the cup and of the dish, but within you are full of rapine and uncleanness.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.26 Thou blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the dish, that the outside may become clean.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.27 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you are like to whited sepulchres, which outwardly appear to men beautiful, but within are full of dead men's bones, and of all filthiness.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.28 So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos29 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; that build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the just,
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...30 And say: If we had been in the days of our Fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.31 Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!32 Fill ye up then the measure of your fathers.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?33 You serpents, generation of vipers, how will you flee from the judgment of hell?
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,34 Therefore behold I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you will put to death and crucify, and some you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.35 That upon you may come all the just blood that hath been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even unto the blood of Zacharias the son of Barachias, whom you killed between the temple and the altar.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.36 Amen I say to you, all these things shall come upon this generation.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!37 Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee, how often would I have gathered together thy children, as the hen doth gather her chickens under her wings, and thou wouldest not?
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.38 Behold, you house shall be left to you, desolate.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.39 For I say to you, you shall not see me henceforth till you say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.