Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 13


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.1 That same day, Jesus left the house and sat by the lakeside,
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.2 but such large crowds gathered round him that he got into a boat and sat there. The people all stoodon the shore,
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.3 and he told them many things in parables. He said, 'Listen, a sower went out to sow.
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.4 As he sowed, some seeds fel on the edge of the path, and the birds came and ate them up.
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.5 Others fel on patches of rock where they found little soil and sprang up at once, because there was nodepth of earth;
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.6 but as soon as the sun came up they were scorched and, not having any roots, they withered away.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.7 Others fel among thorns, and the thorns grew up and choked them.
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.8 Others fel on rich soil and produced their crop, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.9 Anyone who has ears should listen!'
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?10 Then the disciples went up to him and asked, 'Why do you talk to them in parables?'
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.11 In answer, he said, 'Because to you is granted to understand the mysteries of the kingdom ofHeaven, but to them it is not granted.
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.12 Anyone who has wil be given more and wil have more than enough; but anyone who has not will bedeprived even of what he has.
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.13 The reason I talk to them in parables is that they look without seeing and listen without hearing orunderstanding.
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,14 So in their case what was spoken by the prophet Isaiah is being fulfil ed: Listen and listen, but neverunderstand! Look and look, but never perceive!
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.15 This people's heart has grown coarse, their ears dul ed, they have shut their eyes tight to avoid usingtheir eyes to see, their ears to hear, their heart to understand, changing their ways and being healed by me.
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!16 'But blessed are your eyes because they see, your ears because they hear!
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.17 In truth I tel you, many prophets and upright people longed to see what you see, and never saw it; tohear what you hear, and never heard it.
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:18 'So pay attention to the parable of the sower.
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.19 When anyone hears the word of the kingdom without understanding, the Evil One comes and carriesoff what was sown in his heart: this is the seed sown on the edge of the path.
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,20 The seed sown on patches of rock is someone who hears the word and welcomes it at once with joy.
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.21 But such a person has no root deep down and does not last; should some trial come, or somepersecution on account of the word, at once he falls away.
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.22 The seed sown in thorns is someone who hears the word, but the worry of the world and the lure ofriches choke the word and so it produces nothing.
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.23 And the seed sown in rich soil is someone who hears the word and understands it; this is the onewho yields a harvest and produces now a hundredfold, now sixty, now thirty.'
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.24 He put another parable before them, 'The kingdom of Heaven may be compared to a man whosowed good seed in his field.
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.25 While everybody was asleep his enemy came, sowed darnel all among the wheat, and made off.
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.26 When the new wheat sprouted and ripened, then the darnel appeared as wel .
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?27 The owner's labourers went to him and said, "Sir, was it not good seed that you sowed in your field?If so, where does the darnel come from?"
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?28 He said to them, "Some enemy has done this." And the labourers said, "Do you want us to go andweed it out?"
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.29 But he said, "No, because when you weed out the darnel you might pul up the wheat with it.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.30 Let them both grow til the harvest; and at harvest time I shall say to the reapers: First col ect thedarnel and tie it in bundles to be burnt, then gather the wheat into my barn." '
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.31 He put another parable before them, 'The kingdom of Heaven is like a mustard seed which a mantook and sowed in his field.
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.32 It is the smal est of all the seeds, but when it has grown it is the biggest of shrubs and becomes atree, so that the birds of the air can come and shelter in its branches.'
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.33 He told them another parable, 'The kingdom of Heaven is like the yeast a woman took and mixed inwith three measures of flour til it was leavened al through.'
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,34 In al this Jesus spoke to the crowds in parables; indeed, he would never speak to them except inparables.
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.35 This was to fulfil what was spoken by the prophet: I will speak to you in parables, unfold what hasbeen hidden since the foundation of the world.
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.36 Then, leaving the crowds, he went to the house; and his disciples came to him and said, 'Explain tous the parable about the darnel in the field.'
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.37 He said in reply, 'The sower of the good seed is the Son of man.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.38 The field is the world; the good seed is the subjects of the kingdom; the darnel, the subjects of theEvil One;
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.39 the enemy who sowed it, the devil; the harvest is the end of the world; the reapers are the angels.
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.40 Well then, just as the darnel is gathered up and burnt in the fire, so it wil be at the end of time.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal41 The Son of man wil send his angels and they wil gather out of his kingdom al causes of fal ing andal who do evil,
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.42 and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and grinding of teeth.
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.43 Then the upright will shine like the sun in the kingdom of their Father. Anyone who has ears shouldlisten!
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.44 'The kingdom of Heaven is like treasure hidden in a field which someone has found; he hides it again,goes off in his joy, sel s everything he owns and buys the field.
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.45 'Again, the kingdom of Heaven is like a merchant looking for fine pearls;
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.46 when he finds one of great value he goes and sells everything he owns and buys it.
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.47 'Again, the kingdom of Heaven is like a dragnet that is cast in the sea and brings in a haul of al kindsof fish.
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.48 When it is full, the fishermen bring it ashore; then, sitting down, they collect the good ones in basketsand throw away those that are no use.
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos49 This is how it will be at the end of time: the angels wil appear and separate the wicked from theupright,
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.50 to throw them into the blazing furnace, where there wil be weeping and grinding of teeth.
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.51 'Have you understood al these?' They said, 'Yes.'
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.52 And he said to them, 'Wel then, every scribe who becomes a disciple of the kingdom of Heaven islike a householder who brings out from his storeroom new things as well as old.'
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.53 When Jesus had finished these parables he left the district;
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?54 and, coming to his home town, he taught the people in their synagogue in such a way that they wereastonished and said, 'Where did the man get this wisdom and these miraculous powers?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?55 This is the carpenter's son, surely? Is not his mother the woman cal ed Mary, and his brothers Jamesand Joseph and Simon and Jude?
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?56 His sisters, too, are they not al here with us? So where did the man get it all?'
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.57 And they would not accept him. But Jesus said to them, 'A prophet is despised only in his owncountry and in his own house,'
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.58 and he did not work many miracles there because of their lack of faith.