Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 13


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.1 On that day, Jesus went out of the house and sat down by the sea.
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.2 Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat down, and the whole crowd stood along the shore.
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.3 And he spoke to them at length in parables, saying: "A sower went out to sow.
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.4 And as he sowed, some seed fell on the path, and birds came and ate it up.
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.5 Some fell on rocky ground, where it had little soil. It sprang up at once because the soil was not deep,
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.6 and when the sun rose it was scorched, and it withered for lack of roots.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.7 Some seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it.
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.8 But some seed fell on rich soil, and produced fruit, a hundred or sixty or thirtyfold.
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.9 Whoever has ears ought to hear."
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?10 The disciples approached him and said, "Why do you speak to them in parables?"
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.11 He said to them in reply, "Because knowledge of the mysteries of the kingdom of heaven has been granted to you, but to them it has not been granted.
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.12 To anyone who has, more will be given and he will grow rich; from anyone who has not, even what he has will be taken away.
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.13 This is why I speak to them in parables, because 'they look but do not see and hear but do not listen or understand.'
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,14 Isaiah's prophecy is fulfilled in them, which says: 'You shall indeed hear but not understand you shall indeed look but never see.
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.15 Gross is the heart of this people, they will hardly hear with their ears, they have closed their eyes, lest they see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and be converted, and I heal them.'
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!16 "But blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear.
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.17 Amen, I say to you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:18 "Hear then the parable of the sower.
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.19 The seed sown on the path is the one who hears the word of the kingdom without understanding it, and the evil one comes and steals away what was sown in his heart.
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,20 The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and receives it at once with joy.
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.21 But he has no root and lasts only for a time. When some tribulation or persecution comes because of the word, he immediately falls away.
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.22 The seed sown among thorns is the one who hears the word, but then worldly anxiety and the lure of riches choke the word and it bears no fruit.
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.23 But the seed sown on rich soil is the one who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and yields a hundred or sixty or thirtyfold."
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.24 He proposed another parable to them. "The kingdom of heaven may be likened to a man who sowed good seed in his field.
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.25 While everyone was asleep his enemy came and sowed weeds all through the wheat, and then went off.
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.26 When the crop grew and bore fruit, the weeds appeared as well.
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?27 The slaves of the householder came to him and said, 'Master, did you not sow good seed in your field? Where have the weeds come from?'
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?28 He answered, 'An enemy has done this.' His slaves said to him, 'Do you want us to go and pull them up?'
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.29 He replied, 'No, if you pull up the weeds you might uproot the wheat along with them.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.30 Let them grow together until harvest; then at harvest time I will say to the harvesters, "First collect the weeds and tie them in bundles for burning; but gather the wheat into my barn."'"
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.31 He proposed another parable to them. "The kingdom of heaven is like a mustard seed that a person took and sowed in a field.
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.32 It is the smallest of all the seeds, yet when full-grown it is the largest of plants. It becomes a large bush, and the 'birds of the sky come and dwell in its branches.'"
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.33 He spoke to them another parable. "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of wheat flour until the whole batch was leavened."
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,34 All these things Jesus spoke to the crowds in parables. He spoke to them only in parables,
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.35 to fulfill what had been said through the prophet: "I will open my mouth in parables, I will announce what has lain hidden from the foundation (of the world)."
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.36 Then, dismissing the crowds, he went into the house. His disciples approached him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field."
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.37 He said in reply, "He who sows good seed is the Son of Man,
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.38 the field is the world, the good seed the children of the kingdom. The weeds are the children of the evil one,
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.39 and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.40 Just as weeds are collected and burned (up) with fire, so will it be at the end of the age.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal41 The Son of Man will send his angels, and they will collect out of his kingdom all who cause others to sin and all evildoers.
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.42 They will throw them into the fiery furnace, where there will be wailing and grinding of teeth.
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears ought to hear.
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.44 "The kingdom of heaven is like a treasure buried in a field, which a person finds and hides again, and out of joy goes and sells all that he has and buys that field.
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.46 When he finds a pearl of great price, he goes and sells all that he has and buys it.
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.47 Again, the kingdom of heaven is like a net thrown into the sea, which collects fish of every kind.
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.48 When it is full they haul it ashore and sit down to put what is good into buckets. What is bad they throw away.
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos49 Thus it will be at the end of the age. The angels will go out and separate the wicked from the righteous
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.50 and throw them into the fiery furnace, where there will be wailing and grinding of teeth.
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.51 "Do you understand all these things?" They answered, "Yes."
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.52 And he replied, "Then every scribe who has been instructed in the kingdom of heaven is like the head of a household who brings from his storeroom both the new and the old."
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.53 When Jesus finished these parables, he went away from there.
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?54 He came to his native place and taught the people in their synagogue. They were astonished and said, "Where did this man get such wisdom and mighty deeds?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?55 Is he not the carpenter's son? Is not his mother named Mary and his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?56 Are not his sisters all with us? Where did this man get all this?"
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.57 And they took offense at him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his native place and in his own house."
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.58 And he did not work many mighty deeds there because of their lack of faith.