Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 11


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Após ter dado instruções aos seus doze discípulos, Jesus partiu para ensinar e pregar nas cidades daquela região.1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples he moved on from there to teach and preachin their towns.
2 Tendo João, em sua prisão, ouvido falar das obras de Cristo, mandou-lhe dizer pelos seus discípulos:2 Now John had heard in prison what Christ was doing and he sent his disciples to ask him,
3 Sois vós aquele que deve vir, ou devemos esperar por outro?3 'Are you the one who is to come, or are we to expect someone else?'
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide e contai a João o que ouvistes e o que vistes:4 Jesus answered, 'Go back and tel John what you hear and see;
5 os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, o Evangelho é anunciado aos pobres...5 the blind see again, and the lame walk, those suffering from virulent skin-diseases are cleansed, andthe deaf hear, the dead are raised to life and the good news is proclaimed to the poor;
6 Bem-aventurado aquele para quem eu não for ocasião de queda!6 and blessed is anyone who does not find me a cause of falling.'
7 Tendo eles partido, disse Jesus à multidão a respeito de João: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?7 As the men were leaving, Jesus began to talk to the people about John, 'What did you go out into thedesert to see? A reed swaying in the breeze? No?
8 Que fostes ver, então? Um homem vestido com roupas luxuosas? Mas os que estão revestidos de tais roupas vivem nos palácios dos reis.8 Then what did you go out to see? A man wearing fine clothes? Look, those who wear fine clothes areto be found in palaces.
9 Então por que fostes para lá? Para ver um profeta? Sim, digo-vos eu, mais que um profeta.9 Then what did you go out for? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet:
10 É dele que está escrito: Eis que eu envio meu mensageiro diante de ti para te preparar o caminho {Ml 3,1}.10 he is the one of whom scripture says: Look, I am going to send my messenger in front of you toprepare your way before you.
11 Em verdade vos digo: entre os filhos das mulheres, não surgiu outro maior que João Batista. No entanto, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.11 'In truth I tel you, of al the children born to women, there has never been anyone greater than Johnthe Baptist; yet the least in the kingdom of Heaven is greater than he.
12 Desde a época de João Batista até o presente, o Reino dos céus é arrebatado à força e são os violentos que o conquistam.12 Since John the Baptist came, up to this present time, the kingdom of Heaven has been subjected toviolence and the violent are taking it by storm.
13 Porque os profetas e a lei tiveram a palavra até João.13 Because it was towards John that al the prophecies of the prophets and of the Law were leading;
14 E, se quereis compreender, é ele o Elias que devia voltar.14 and he, if you wil believe me, is the Elijah who was to return.
15 Quem tem ouvidos, ouça.15 Anyone who has ears should listen!
16 A quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos sentados nas praças que gritam aos seus companheiros:16 'What comparison can I find for this generation? It is like children shouting to each other as they sit inthe market place:
17 Tocamos a flauta e não dançais, cantamos uma lamentação e não chorais.17 We played the pipes for you, and you wouldn't dance; we sang dirges, and you wouldn't bemourners.
18 João veio; ele não bebia e não comia, e disseram: Ele está possesso de um demônio.18 'For John came, neither eating nor drinking, and they say, "He is possessed."
19 O Filho do Homem vem, come e bebe, e dizem: É um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e dos devassos. Mas a sabedoria foi justificada por seus filhos.19 The Son of man came, eating and drinking, and they say, "Look, a glutton and a drunkard, a friend oftax col ectors and sinners." Yet wisdom is justified by her deeds.'
20 Depois Jesus começou a censurar as cidades, onde tinha feito grande número de seus milagres, por terem recusado arrepender-se:20 Then he began to reproach the towns in which most of his miracles had been worked, because theyrefused to repent.
21 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque se tivessem sido feitos em Tiro e em Sidônia os milagres que foram feitos em vosso meio, há muito tempo elas se teriam arrependido sob o cilício e a cinza.21 'Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For if the miracles done in you had been done inTyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 Por isso vos digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Tiro e para Sidônia que para vós!22 Stil , I tel you that it wil be more bearable for Tyre and Sidon on Judgement Day than for you.
23 E tu, Cafarnaum, serás elevada até o céu? Não! Serás atirada até o inferno! Porque, se Sodoma tivesse visto os milagres que foram feitos dentro dos teus muros, subsistiria até este dia.23 And as for you, Capernaum, did you want to be raised as high as heaven? You shal be flung down tohell. For if the miracles done in you had been done in Sodom, it would have been standing yet.
24 Por isso te digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Sodoma do que para ti!24 Stil , I tel you that it wil be more bearable for Sodom on Judgement Day than for you.'
25 Por aquele tempo, Jesus pronunciou estas palavras: Eu te bendigo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos e as revelaste aos pequenos.25 At that time Jesus exclaimed, 'I bless you, Father, Lord of heaven and of earth, for hiding thesethings from the learned and the clever and revealing them to little children.
26 Sim, Pai, eu te bendigo, porque assim foi do teu agrado.26 Yes, Father, for that is what it pleased you to do.
27 Todas as coisas me foram dadas por meu Pai; ninguém conhece o Filho, senão o Pai, e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelá-lo.27 Everything has been entrusted to me by my Father; and no one knows the Son except the Father,just as no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.
28 Vinde a mim, vós todos que estais aflitos sob o fardo, e eu vos aliviarei.28 'Come to me, al you who labour and are overburdened, and I wil give you rest.
29 Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina, porque eu sou manso e humilde de coração e achareis o repouso para as vossas almas.29 Shoulder my yoke and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you wil find rest foryour souls.
30 Porque meu jugo é suave e meu peso é leve.30 Yes, my yoke is easy and my burden light.'