Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 10


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.1 He summoned his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits with power to drivethem out and to cure all kinds of disease and all kinds of il ness.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon who is known as Peter, and his brotherAndrew; James the son of Zebedee, and his brother John;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax col ector; James the son of Alphaeus, andThaddaeus;
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.4 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who was also his betrayer.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;5 These twelve Jesus sent out, instructing them as fol ows: 'Do not make your way to gentile territory,and do not enter any Samaritan town;
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.6 go instead to the lost sheep of the House of Israel.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.7 And as you go, proclaim that the kingdom of Heaven is close at hand.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!8 Cure the sick, raise the dead, cleanse those suffering from virulent skin-diseases, drive out devils. Youreceived without charge, give without charge.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,9 Provide yourselves with no gold or silver, not even with coppers for your purses,
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.10 with no haversack for the journey or spare tunic or footwear or a staff, for the labourer deserves hiskeep.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.11 'Whatever town or vil age you go into, seek out someone worthy and stay with him until you leave.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.12 As you enter his house, salute it,
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.13 and if the house deserves it, may your peace come upon it; if it does not, may your peace come backto you.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.14 And if anyone does not welcome you or listen to what you have to say, as you walk out of the houseor town shake the dust from your feet.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.15 In truth I tel you, on the Day of Judgement it wil be more bearable for Sodom and Gomorrah than forthat town.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.16 Look, I am sending you out like sheep among wolves; so be cunning as snakes and yet innocent asdoves.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.17 'Be prepared for people to hand you over to sanhedrins and scourge you in their synagogues.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.18 You will be brought before governors and kings for my sake, as evidence to them and to the gentiles.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.19 But when you are handed over, do not worry about how to speak or what to say; what you are to saywil be given to you when the time comes,
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.20 because it is not you who wil be speaking; the Spirit of your Father wil be speaking in you.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.21 'Brother will betray brother to death, and a father his child; children wil come forward against theirparents and have them put to death.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.22 You will be universally hated on account of my name; but anyone who stands firm to the end wil besaved.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.23 If they persecute you in one town, take refuge in the next; and if they persecute you in that, takerefuge in another. In truth I tel you, you wil not have gone the round of the towns of Israel before the Son of mancomes.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.24 'Disciple is not superior to teacher, nor slave to master.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!25 It is enough for disciple to grow to be like teacher, and slave like master. If they have called themaster of the house "Beelzebul", how much more the members of his household?
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.26 'So do not be afraid of them. Everything now covered up wil be uncovered, and everything nowhidden wil be made clear.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.27 What I say to you in the dark, tel in the daylight; what you hear in whispers, proclaim from thehousetops.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.28 'Do not be afraid of those who kil the body but cannot kill the soul; fear him rather who can destroyboth body and soul in hell.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.29 Can you not buy two sparrows for a penny? And yet not one falls to the ground without your Fatherknowing.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.30 Why, every hair on your head has been counted.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.31 So there is no need to be afraid; you are worth more than many sparrows.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.32 'So if anyone declares himself for me in the presence of human beings, I wil declare myself for him inthe presence of my Father in heaven.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.33 But the one who disowns me in the presence of human beings, I wil disown in the presence of myFather in heaven.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.34 'Do not suppose that I have come to bring peace to the earth: it is not peace I have come to bring, buta sword.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,35 For I have come to set son against father, daughter against mother, daughter-in-law against mother-in-law;
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.36 a person's enemies will be the members of his own household.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.37 'No one who prefers father or mother to me is worthy of me. No one who prefers son or daughter tome is worthy of me.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.38 Anyone who does not take his cross and fol ow in my footsteps is not worthy of me.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.39 Anyone who finds his life wil lose it; anyone who loses his life for my sake wil find it.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.40 'Anyone who welcomes you welcomes me; and anyone who welcomes me welcomes the one whosent me.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.41 'Anyone who welcomes a prophet because he is a prophet wil have a prophet's reward; and anyonewho welcomes an upright person because he is upright wil have the reward of an upright person.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.42 'If anyone gives so much as a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple,then in truth I tel you, he wil most certainly not go without his reward.'