Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 10


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.1 And having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.2 And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.3 James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;5 These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.6 But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.7 And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,9 Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses:
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.10 Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.11 And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.12 And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.13 And if that house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.15 Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.16 Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.17 But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.18 And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.19 But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.20 For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.21 The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.22 And you shall be hated by all men for my name's sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.23 And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.24 The disciple is not above the master, nor the servant above his lord.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household?
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.26 Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.27 That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.28 And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.30 But the very hairs of your head are all numbered.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.31 Fear not therefore: better are you than many sparrows.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.32 Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.33 But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.34 Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.36 And as a man's enemies shall be they of his own household.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.38 And he that taketh not up his cross, and followeth me, is not worthy of me.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.39 He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.40 He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, amen I say to you, he shall not lose his reward.