Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 10


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.1 Then he summoned his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits to drive them out and to cure every disease and every illness.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.2 The names of the twelve apostles are these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James, the son of Zebedee, and his brother John;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector; James, the son of Alphaeus, and Thaddeus;
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot who betrayed him.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;5 Jesus sent out these twelve after instructing them thus, "Do not go into pagan territory or enter a Samaritan town.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.6 Go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.7 As you go, make this proclamation: 'The kingdom of heaven is at hand.'
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!8 Cure the sick, raise the dead, cleanse lepers, drive out demons. Without cost you have received; without cost you are to give.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,9 Do not take gold or silver or copper for your belts;
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.10 no sack for the journey, or a second tunic, or sandals, or walking stick. The laborer deserves his keep.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.11 Whatever town or village you enter, look for a worthy person in it, and stay there until you leave.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.12 As you enter a house, wish it peace.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.13 If the house is worthy, let your peace come upon it; if not, let your peace return to you.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.14 Whoever will not receive you or listen to your words--go outside that house or town and shake the dust from your feet.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.15 Amen, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.16 "Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and simple as doves.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.17 But beware of people, for they will hand you over to courts and scourge you in their synagogues,
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.18 and you will be led before governors and kings for my sake as a witness before them and the pagans.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.19 When they hand you over, do not worry about how you are to speak or what you are to say. You will be given at that moment what you are to say.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.20 For it will not be you who speak but the Spirit of your Father speaking through you.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.21 Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.22 You will be hated by all because of my name, but whoever endures to the end will be saved.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.23 When they persecute you in one town, flee to another. Amen, I say to you, you will not finish the towns of Israel before the Son of Man comes.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.24 No disciple is above his teacher, no slave above his master.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!25 It is enough for the disciple that he become like his teacher, for the slave that he become like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.26 "Therefore do not be afraid of them. Nothing is concealed that will not be revealed, nor secret that will not be known.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.27 What I say to you in the darkness, speak in the light; what you hear whispered, proclaim on the housetops.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.28 And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul; rather, be afraid of the one who can destroy both soul and body in Gehenna.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.29 Are not two sparrows sold for a small coin? Yet not one of them falls to the ground without your Father's knowledge.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.30 Even all the hairs of your head are counted.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.31 So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.32 Everyone who acknowledges me before others I will acknowledge before my heavenly Father.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.33 But whoever denies me before others, I will deny before my heavenly Father.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.34 "Do not think that I have come to bring peace upon the earth. I have come to bring not peace but the sword.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,35 For I have come to set a man 'against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.36 and one's enemies will be those of his household.'
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.37 "Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me;
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.38 and whoever does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.40 "Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and whoever receives a righteous man because he is righteous will receive a righteous man's reward.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.42 And whoever gives only a cup of cold water to one of these little ones to drink because he is a disciple--amen, I say to you, he will surely not lose his reward."