Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Números 15


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:1 Yahweh spoke to Moses and said,
2 quando entrardes na terra de vossa habitação, que eu vos hei de dar,2 'Speak to the Israelites and say: "When you have arrived in the country where you are to live andwhich I am giving to you,
3 e oferecerdes ao Senhor algum sacrifício pelo fogo, seja holocausto, seja um simples sacrifício, quer em cumprimento de um voto, quer como oferta espontânea, ou por ocasião de uma festa, para apresentar uma oferta de agradável odor ao Senhor, com vossos bois ou vossas ovelhas,3 and you burn food as an offering to Yahweh either as a burnt offering or as a sacrifice, whether inpayment of a vow, or as a voluntary gift, or on the occasion of one of your solemn feasts, from your herds andflocks as a smel pleasing to Yahweh:
4 aquele que fizer essa oferta apresentará ao Senhor em oblação um décimo de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo.4 the offerer wil , as his personal gift to Yahweh, bring a cereal offering of one-tenth of an ephah of fineflour mixed with one-quarter of a hin of oil.
5 E, para a libação, acrescentará um quarto de hin de vinho ao holocausto ou ao sacrifício de cada cordeiro.5 You will also make a libation of wine, one-quarter of a hin to each lamb, in addition to the burntoffering or sacrifice.
6 Para um carneiro oferecerás dois décimos de flor de farinha amassada com um terço de hin de óleo,6 For a ram, you will make a cereal offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-thirdof a hin of oil,
7 ajuntando uma libação de um terço de hin de vinho, como oferta de agradável odor ao Senhor.7 and a libation of one-third of a hin of wine as a smel pleasing to Yahweh.
8 Quando ofereceres um touro em holocausto ou em sacrifício, para o cumprimento de um voto ou em sacrifício pacífico ao Senhor,8 If you offer a bul as a burnt offering or sacrifice, in payment of a vow or as a communion sacrifice forYahweh,
9 darás com o touro uma oblação de três décimos de flor de farinha amassada com meio hin de óleo,9 in addition to the animal you wil offer a cereal offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixedwith half a hin of oil,
10 ajuntando uma libação de meio hin de vinho; isto é um sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.10 and you wil offer a libation of half a hin of wine, as food burnt as a smel pleasing to Yahweh.
11 O mesmo se fará para cada boi, cada carneiro, cordeiro ou cabrito.11 This wil be done for every bul , every ram, every lamb or kid.
12 Assim fareis para cada um desses sacrifícios, seja qual for o número das vítimas que oferecerdes.12 Whatever the number of victims you intend to offer, you wil do the same for each of them, howevermany there are.
13 Todos os nativos procederão do mesmo modo, quando oferecerem um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor.13 "Every citizen of the country wil act in this way whenever he offers food burnt as a smel pleasing toYahweh;
14 Se um estrangeiro que habita no meio de vós, ou qualquer outro homem que venha mais tarde a se estabelecer entre vós, oferecer um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, fará o mesmo que vós.14 and if an alien residing with you or with your descendants intends to offer food burnt as a smelpleasing to Yahweh, he wil do as you do.
15 Só haverá uma lei, a mesma para vós, para a assembléia e para o estrangeiro que habita no meio de vós. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes: diante do Senhor será a mesma coisa tanto para vós como para o estrangeiro.15 There wil be one law for you, members of the community, and the resident alien alike, a law bindingyour descendants for ever: before Yahweh you and the resident alien are no different.'
16 Haverá uma só lei e uma só regra para vós e para o estrangeiro que habita no meio de vós."16 One law, one statute, wil apply for you and the resident alien." '
17 O Senhor disse a Moisés:17 Yahweh spoke to Moses and said,
18 "Dize aos israelitas o seguinte:18 'Speak to the Israelites and say: "When you have entered the country to which I am bringing you,
19 quando chegardes à terra para onde vos levo, e comerdes o pão daquela terra, reservareis uma oferta para o Senhor.19 you wil set a portion aside for Yahweh when you eat that country's bread.
20 Essa oferta será um bolo feito das primícias de vossa farinha: separá-la-eis como se separa a oferta da eira.20 You wil set one cake aside as the first-fruits of your dough; you will set this offering aside like theone set aside from your threshing.
21 Como primícias de vossa farinha, vós e vossos descendentes separareis uma oferta para o Senhor".21 For al future generations you will set a portion of your dough aside for Yahweh.
22 "Se pecardes involuntariamente, deixando de observar um desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés,22 "If through inadvertence you fail in any of these orders which Yahweh has given to Moses
23 tudo o que por ele vos ordenou desde o dia em que o Senhor vos deu os seus mandamentos, e daí por diante em vossas gerações futuras,23 (whatever orders Yahweh has given you or your descendants through Moses, from the day whenYahweh gave his orders),
24 se alguém pecar involuntariamente, e a assembléia não o tiver notado, toda a assembléia oferecerá em holocausto de agradável odor ao Senhor um novilho, com sua oblação e sua libação, segundo o rito prescrito, bem como um bode em sacrifício pelo pecado.24 this is what must be done: "If it is an inadvertence on the part of the community, the community as awhole wil offer a young bull as a burnt offering, as a smell pleasing to Yahweh, with the prescribedaccompanying cereal offering and libation, and a he-goat as a sacrifice for sin.
25 O sacerdote fará a expiação por toda a assembléia dos israelitas, e lhes será perdoado, porque é um pecado involuntário, e apresentaram sua oferta ao Senhor, um sacrifício feito pelo fogo e seu sacrifício pelo pecado para reparar o seu erro.25 The priest wil perform the rite of expiation for the entire community of Israelites, and they wil beforgiven, since it was an inadvertence. Once they have brought their offering as food burnt for Yahweh, and havepresented their sacrifice for sin before Yahweh to make amends for their inadvertence,
26 Será perdoado a toda a assembléia dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que mora no meio deles, porque é uma culpa que todo o povo cometeu involuntariamente.26 the whole community of Israelites wil be forgiven, as also the alien residing with them, since theentire people acted by inadvertence.
27 Se for uma só pessoa que pecou involuntariamente, oferecerá uma cabra de um ano em sacrifício pelo pecado.27 "If it is an individual who has sinned by inadvertence, he wil offer a yearling kid as a sacrifice for sin.
28 O sacerdote fará a expiação diante do Senhor por essa pessoa que pecou involuntariamente; feita a expiação, será perdoada.28 The priest wil perform the rite of expiation before Yahweh for the person who has gone astray owingto this sin of inadvertence and, expiation having been made for him, he will be forgiven;
29 Tereis uma só lei para aquele que pecar involuntariamente, quer sejam israelitas, quer sejam estrangeiros que habitem no meio deles.29 whether he is an Israelite citizen or a resident alien, you wil have one law for anyone who sins byinadvertence.
30 Aquele, porém, que pecar conscientemente, ultraja o Senhor; ele será cortado do meio de seu povo,30 "But the individual who acts deliberately, be he citizen or alien, commits an outrage against Yahweh,and such a man wil be outlawed from his people.
31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; será cortado e levará o peso de sua iniqüidade."31 Since he has treated Yahweh's word with contempt and has disobeyed his order, such a man wil beoutlawed absolutely and wil bear the consequences of his guilt." '
32 Ora, aconteceu que, estando os israelitas no deserto, encontraram um homem ajuntando lenha num dia de sábado.32 While the Israelites were in the desert, a man was caught gathering wood on the Sabbath day.
33 Os que o acharam apanhando lenha, levaram-no a Moisés e a Aarão, diante de toda a assembléia.33 Those who caught him gathering wood brought him before Moses, Aaron and the whole community.
34 Eles meteram-no em guarda, pois não estava ainda determinado o que se lhe devia fazer.34 He was kept in custody, because the penalty he should undergo had not yet been fixed.
35 O Senhor disse a Moisés: "Que esse homem seja punido de morte, e a assembléia o apedreje fora do acampamento."35 Yahweh said to Moses, 'This man must be put to death. The whole community will stone him outsidethe camp.'
36 Levaram-no para fora do acampamento e toda a assembléia o apedrejou, e ele morreu, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.36 The whole community took him outside the camp and stoned him til he was dead, as Yahweh hadordered Moses.
37 O Senhor disse a Moisés:37 Yahweh spoke to Moses and said,
38 "Dize aos israelitas que façam para eles e seus descendentes borlas nas extremidades de suas vestes, pondo na borla de cada canto um cordão de púrpura violeta.38 'Speak to the Israelites and tell them, for all generations to come, to put tassels on the hems of theirclothes and work a violet thread into the tassel at the hem.
39 Fareis essas borlas para que, vendo-as, vos recordeis de todos os mandamentos do Senhor, e os pratiqueis, e não vos deixeis levar pelos apetites de vosso coração e de vossos olhos que vos arrastam à infidelidade.39 You wil thus have a tassel, and the sight of it wil remind you of al Yahweh's orders and how youare to put them into practice, and not follow the dictates of your own heart and eyes, which have led you to beunfaithful.
40 Desse modo, vós vos lembrareis de todos os meus mandamentos, e os praticareis, e sereis consagrados ao vosso Deus.40 'This wil remind you of all my orders; put them into practice, and you wil be consecrated to yourGod.
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."41 I, Yahweh your God, have brought you out of Egypt, to be your God, I, Yahweh your God.'