Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Números 15


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:1 Yahvé dit à Moïse
2 quando entrardes na terra de vossa habitação, que eu vos hei de dar,2 pour qu’il le répète aux Israélites: “Ceci vaudra quand vous serez entrés dans le pays où vous allez habiter, le pays que je vous donne.
3 e oferecerdes ao Senhor algum sacrifício pelo fogo, seja holocausto, seja um simples sacrifício, quer em cumprimento de um voto, quer como oferta espontânea, ou por ocasião de uma festa, para apresentar uma oferta de agradável odor ao Senhor, com vossos bois ou vossas ovelhas,3 Alors vous offrirez à Yahvé des sacrifices par le feu, holocaustes ou sacrifices de communion, vous lui offrirez des sacrifices d’agréable odeur, de gros ou de petit bétail, à l’occasion d’un vœu ou d’une fête, ou comme offrandes volontaires.
4 aquele que fizer essa oferta apresentará ao Senhor em oblação um décimo de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo.4 Celui qui offre un sacrifice à Yahvé présentera une offrande d’un dixième de fleur de farine trempée dans un quart de mesure d’huile
5 E, para a libação, acrescentará um quarto de hin de vinho ao holocausto ou ao sacrifício de cada cordeiro.5 et un quart de mesure de vin pour la libation; tu ajouteras cela à l’holocauste ou au sacrifice de chaque agneau.
6 Para um carneiro oferecerás dois décimos de flor de farinha amassada com um terço de hin de óleo,6 Si c’est un bélier, l’offrande sera de deux dixièmes de fleur de farine trempée dans un tiers de mesure d’huile,
7 ajuntando uma libação de um terço de hin de vinho, como oferta de agradável odor ao Senhor.7 et d’un tiers de mesure de vin pour la libation. Ce sera un sacrifice d’agréable odeur à Yahvé.
8 Quando ofereceres um touro em holocausto ou em sacrifício, para o cumprimento de um voto ou em sacrifício pacífico ao Senhor,8 Lorsque tu offriras en sacrifice un jeune taureau, soit pour un holocauste, soit pour un sacrifice de communion soit pour accomplir un vœu ou comme offrande pacifique à Yahvé,
9 darás com o touro uma oblação de três décimos de flor de farinha amassada com meio hin de óleo,9 tu présenteras, en plus du jeune taureau, une offrande de trois mesures de fleur de farine trempée dans une demi-mesure d’huile,
10 ajuntando uma libação de meio hin de vinho; isto é um sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.10 et tu offriras une demi-mesure de vin pour la libation. Ce sera un sacrifice par le feu, d’agréable odeur à Yahvé.
11 O mesmo se fará para cada boi, cada carneiro, cordeiro ou cabrito.11 On suivra cette règle pour chaque taureau, pour chaque bélier, pour chaque agneau ou chaque chevreau.
12 Assim fareis para cada um desses sacrifícios, seja qual for o número das vítimas que oferecerdes.12 Elle vaudra pour chacune des victimes, quel qu’en soit le nombre.
13 Todos os nativos procederão do mesmo modo, quando oferecerem um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor.13 Toute personne née dans le pays observera cette règle lorsqu’elle offrira à Yahvé un sacrifice par le feu d’agréable odeur.
14 Se um estrangeiro que habita no meio de vós, ou qualquer outro homem que venha mais tarde a se estabelecer entre vós, oferecer um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, fará o mesmo que vós.14 De même l’étranger et toute personne qui habite au milieu de vous: il suivra comme vous cette règle lorsqu’il offrira à Yahvé un sacrifice par le feu d’agréable odeur, et cela, de génération en génération.
15 Só haverá uma lei, a mesma para vós, para a assembléia e para o estrangeiro que habita no meio de vós. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes: diante do Senhor será a mesma coisa tanto para vós como para o estrangeiro.15 La règle sera la même pour toute la communauté, pour vous comme pour l’étranger qui habite au milieu de vous: ce sera une loi perpétuelle pour vos descendants; Yahvé ne fera pas de différence entre l’étranger et vous-mêmes.
16 Haverá uma só lei e uma só regra para vós e para o estrangeiro que habita no meio de vós."16 Il n’y aura qu’une loi et une règle, pour vous comme pour l’étranger qui habite au milieu de vous.”
17 O Senhor disse a Moisés:17 Yahvé dit à Moïse:
18 "Dize aos israelitas o seguinte:18 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Quand vous serez entrés dans le pays où je vous conduis
19 quando chegardes à terra para onde vos levo, e comerdes o pão daquela terra, reservareis uma oferta para o Senhor.19 et que vous mangerez du pain de ce pays, vous en prélèverez une part pour Yahvé.
20 Essa oferta será um bolo feito das primícias de vossa farinha: separá-la-eis como se separa a oferta da eira.20 Vous prélèverez un gâteau que vous mettrez de côté, à titre de prémices sur la pâte, comme vous le faites lorsque vous mettez de côté une part sur la moisson que vous battez.
21 Como primícias de vossa farinha, vós e vossos descendentes separareis uma oferta para o Senhor".21 De génération en génération vous donnerez à Yahvé une part: ce seront les prémices de votre pâte.
22 "Se pecardes involuntariamente, deixando de observar um desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés,22 Supposez qu’on ait péché par erreur en n’obéissant pas à tous les ordres que Yahvé avait donnés à Moïse
23 tudo o que por ele vos ordenou desde o dia em que o Senhor vos deu os seus mandamentos, e daí por diante em vossas gerações futuras,23 (à tous ces ordres que Yahvé avait donnés pour la suite des âges, et qu’il avait commandés par la bouche de Moïse).
24 se alguém pecar involuntariamente, e a assembléia não o tiver notado, toda a assembléia oferecerá em holocausto de agradável odor ao Senhor um novilho, com sua oblação e sua libação, segundo o rito prescrito, bem como um bode em sacrifício pelo pecado.24 On a agi par mégarde et la communauté ne s’en est pas aperçue. Alors, toute la communauté présentera à Yahvé en sacrifice un jeune taureau, pour un holocauste d’agréable odeur, avec une oblation et une libation comme la règle le prévoit. Ensuite elle présentera un bouc pour l’expiation.
25 O sacerdote fará a expiação por toda a assembléia dos israelitas, e lhes será perdoado, porque é um pecado involuntário, e apresentaram sua oferta ao Senhor, um sacrifício feito pelo fogo e seu sacrifício pelo pecado para reparar o seu erro.25 Le prêtre fera alors l’expiation sur toute la communauté des Israélites et il leur sera pardonné. En effet, ils avaient agi par erreur, et pour leur faute ils ont apporté une offrande, un sacrifice par le feu en l’honneur de Yahvé, ainsi qu’un sacrifice expiatoire devant Yahvé.
26 Será perdoado a toda a assembléia dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que mora no meio deles, porque é uma culpa que todo o povo cometeu involuntariamente.26 Il sera donc pardonné à toute la communauté des Israélites, ainsi qu’à l’étranger qui habite au milieu d’elle, puisque c’est par erreur que le peuple a péché.
27 Se for uma só pessoa que pecou involuntariamente, oferecerá uma cabra de um ano em sacrifício pelo pecado.27 Si une personne pèche par erreur, elle offrira en réparation une chevrette d’un an.
28 O sacerdote fará a expiação diante do Senhor por essa pessoa que pecou involuntariamente; feita a expiação, será perdoada.28 Le prêtre fera l’expiation devant Yahvé sur cette personne et, grâce à cette expiation, il lui sera pardonné.
29 Tereis uma só lei para aquele que pecar involuntariamente, quer sejam israelitas, quer sejam estrangeiros que habitem no meio deles.29 Qu’il s’agisse d’un Israélite ou d’un étranger habitant au milieu de vous, la loi sera la même pour le péché par erreur.
30 Aquele, porém, que pecar conscientemente, ultraja o Senhor; ele será cortado do meio de seu povo,30 Mais si quelqu’un, Israélite ou étranger, pèche de façon consciente, il insulte Yahvé; il sera retranché du milieu du peuple.
31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; será cortado e levará o peso de sua iniqüidade."31 S’il méprise la parole de Yahvé et viole son commandement, il devra être retranché, il portera le poids de sa faute.
32 Ora, aconteceu que, estando os israelitas no deserto, encontraram um homem ajuntando lenha num dia de sábado.32 Lorsque les Israélites étaient au désert, ils virent un homme qui ramassait du bois un jour de sabbat.
33 Os que o acharam apanhando lenha, levaram-no a Moisés e a Aarão, diante de toda a assembléia.33 Ceux qui l’avaient trouvé en train de ramasser du bois le conduisirent à Moïse, Aaron et toute la communauté.
34 Eles meteram-no em guarda, pois não estava ainda determinado o que se lhe devia fazer.34 On le plaça sous bonne garde, car on ne savait pas ce que l’on ferait de lui.
35 O Senhor disse a Moisés: "Que esse homem seja punido de morte, e a assembléia o apedreje fora do acampamento."35 Alors Yahvé dit à Moïse: “Cet homme doit être mis à mort. Toute la communauté le lapidera à coups de pierre hors du camp.”
36 Levaram-no para fora do acampamento e toda a assembléia o apedrejou, e ele morreu, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.36 Toute la communauté le conduisit donc hors du camp, et on le tua à coups de pierre. Il mourut donc comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
37 O Senhor disse a Moisés:37 Yahvé dit à Moïse:
38 "Dize aos israelitas que façam para eles e seus descendentes borlas nas extremidades de suas vestes, pondo na borla de cada canto um cordão de púrpura violeta.38 “Voici ce que tu diras aux Israélites: faites-vous une frange aux pans de vos habits, et cela, de génération en génération. Mettez sur la frange un fil de pourpre violette.
39 Fareis essas borlas para que, vendo-as, vos recordeis de todos os mandamentos do Senhor, e os pratiqueis, e não vos deixeis levar pelos apetites de vosso coração e de vossos olhos que vos arrastam à infidelidade.39 Ce sera votre frange et lorsque vous la verrez, vous vous rappellerez tous les commandements de Yahvé. Ainsi vous les mettrez en pratique et vous ne suivrez pas les mauvais penchants de votre cœur ou de vos yeux qui vous entraînent vers l’infidélité.
40 Desse modo, vós vos lembrareis de todos os meus mandamentos, e os praticareis, e sereis consagrados ao vosso Deus.40 Ainsi vous vous souviendrez de tous mes commandements, vous les mettrez en pratique et vous serez saints devant votre Dieu:
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."41 je suis Yahvé votre Dieu, c’est moi qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis Yahvé votre Dieu!