| 1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos: | 1 И было ко мне слово Господне: |
| 2 filho do homem, volta-te para o lado da montanha de Seir, e profetiza contra ela; | 2 сын человеческий! обрати лице твое к горе Сеир и изреки на нее пророчество |
| 3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, monte de Seir; eu vou levantar a mão contra ti. Farei de ti um deserto e uma solidão; | 3 и скажи ей: так говорит Господь Бог: вот, Я--на тебя, гора Сеир! и простру на тебя руку Мою и сделаю тебя пустою и необитаемою. |
| 4 reduzirei as tuas cidades a ruínas, a fim de que saibas que sou eu o Senhor. | 4 Города твои превращу в развалины, и ты сама опустеешь и узнаешь, что Я Господь. |
| 5 Já que tens nutrido ódio eterno pelos israelitas, e os entregaste ao fio da espada no dia de sua aflição, e ao termo da sua iniqüidade, | 5 Так как у тебя вечная вражда, и ты предавала сынов Израилевых в руки мечу во время несчастья их, во время окончательной гибели: |
| 6 pois bem: por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, eu te entregarei ao sangue, e o sangue há de perseguir-te; porquanto não te horrorizes em derramar sangue, o sangue há de perseguir-te. | 6 за это--живу Я! говорит Господь Бог--сделаю тебя кровью, и кровь будет преследовать тебя; так как ты не ненавидела крови, то кровь и будет преследовать тебя. |
| 7 Farei da montanha de Seir um deserto e uma solidão, e suprimirei da terra todos os transeuntes. | 7 И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на ней приходящего и возвращающегося. |
| 8 Cobrirei tuas montanhas de cadáveres: sobre teus outeiros, teus vales e tuas torrentes tombarão aqueles a quem corta o gládio. | 8 И наполню высоты ее убитыми ее; на холмах твоих и в долинах твоих, и во всех рытвинах твоих будут падать сраженные мечом. |
| 9 Reduzir-te-ei a solidões eternas; tuas cidades serão despovoadas. Assim saberás tu que eu é que sou o Senhor. | 9 Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь. |
| 10 Já que disseste: as duas nações, os dois países serão meus, e tomarei posse deles, ainda que o Senhor aí resida, | 10 Так как ты говорила: 'эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там': |
| 11 pois bem: por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, eu te tratarei com a mesma furiosa cólera com que os trataste, e far-me-ei conhecer no modo por que hei de exercer o meu julgamento contra ti. | 11 за то, --живу Я! говорит Господь Бог, --поступлю с тобою по мере ненависти твоей и зависти твоей, какую ты выказала из ненависти твоей к ним, и явлю Себя им, когда буду судить тебя. |
| 12 Saberás que eu, o Senhor, ouvi todas as blasfêmias que proferiste contra as montanhas de Israel, quando dizias: ei-las devastadas! Elas nos são dadas como pasto. | 12 И узнаешь, что Я, Господь, слышал все глумления твои, какие ты произносила на горы Израилевы, говоря: 'опустели! нам отданы на съедение!' |
| 13 Haveis-me afrontado com uma multidão de palavras insolentes contra mim. Eu as ouvi. | 13 Вы величались предо Мною языком вашим и умножали речи ваши против Меня; Я слышал это. |
| 14 Eis o que diz o Senhor Javé: | 14 Так говорит Господь Бог: когда вся земля будет радоваться, Я сделаю тебя пустынею. |
| 15 enquanto toda a terra estiver em alegria, farei de ti uma solidão. Porque te tens alegrado com a devastação da herança da casa de Israel, eu te tratarei do mesmo modo: serás devastada, montanha de Seir, assim como toda a Iduméia. Assim reconhecerás que sou eu o Senhor. | 15 Как ты радовалась тому, что удел дома Израилева опустел, так сделаю Я и с тобою: опустошена будешь, гора Сеир, и вся Идумея вместе, и узнают, что Я Господь. |