1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos: | 1 And the word of the Lord came to me, saying: |
2 filho do homem, volta-te para o lado da montanha de Seir, e profetiza contra ela; | 2 “Son of man, set your face against mount Seir, and you shall prophesy about it, and you shall say to it: |
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, monte de Seir; eu vou levantar a mão contra ti. Farei de ti um deserto e uma solidão; | 3 Thus says the Lord God: Behold, I am against you, mount Seir, and I will extend my hand over you, and I will make you desolate and deserted. |
4 reduzirei as tuas cidades a ruínas, a fim de que saibas que sou eu o Senhor. | 4 I will tear down your cities, and you will be deserted. And you shall know that I am the Lord. |
5 Já que tens nutrido ódio eterno pelos israelitas, e os entregaste ao fio da espada no dia de sua aflição, e ao termo da sua iniqüidade, | 5 For you have been a continual adversary, and you have enclosed the sons of Israel, by the hands of the sword, in the time of their affliction, in the time of extreme iniquity. |
6 pois bem: por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, eu te entregarei ao sangue, e o sangue há de perseguir-te; porquanto não te horrorizes em derramar sangue, o sangue há de perseguir-te. | 6 Because of this, as I live, says the Lord God, I will hand you over to blood, and blood will pursue you. Even though you have hated blood, blood will pursue you. |
7 Farei da montanha de Seir um deserto e uma solidão, e suprimirei da terra todos os transeuntes. | 7 And I will make mount Seir desolate and deserted. And I will take away from it the one who departs and the one who returns. |
8 Cobrirei tuas montanhas de cadáveres: sobre teus outeiros, teus vales e tuas torrentes tombarão aqueles a quem corta o gládio. | 8 And I will fill up its mountains with its slain. In your hills, and in your valleys, as well as in your torrents, the slain will fall by the sword. |
9 Reduzir-te-ei a solidões eternas; tuas cidades serão despovoadas. Assim saberás tu que eu é que sou o Senhor. | 9 I will hand you over to everlasting desolations, and your cities will not be inhabited. And you shall know that I am the Lord God. |
10 Já que disseste: as duas nações, os dois países serão meus, e tomarei posse deles, ainda que o Senhor aí resida, | 10 For you have said, ‘Two nations and two lands will be mine, and I will possess them as an inheritance,’ though the Lord was in that place. |
11 pois bem: por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, eu te tratarei com a mesma furiosa cólera com que os trataste, e far-me-ei conhecer no modo por que hei de exercer o meu julgamento contra ti. | 11 Because of this, as I live, says the Lord God, I will act in accord with your own wrath, and in accord with your own zeal, by which you have acted with hatred toward them. And I will be made known by them, when I will have judged you. |
12 Saberás que eu, o Senhor, ouvi todas as blasfêmias que proferiste contra as montanhas de Israel, quando dizias: ei-las devastadas! Elas nos são dadas como pasto. | 12 And you shall know that I, the Lord, have heard all your disgraces, which you have spoken about the mountains of Israel, saying: ‘They are deserted. They have been given to us to devour.’ |
13 Haveis-me afrontado com uma multidão de palavras insolentes contra mim. Eu as ouvi. | 13 And you rose up against me with your mouth, and you disparaged against me with your words. I have heard. |
14 Eis o que diz o Senhor Javé: | 14 Thus says the Lord God: When the whole earth will rejoice, I will reduce you to solitude. |
15 enquanto toda a terra estiver em alegria, farei de ti uma solidão. Porque te tens alegrado com a devastação da herança da casa de Israel, eu te tratarei do mesmo modo: serás devastada, montanha de Seir, assim como toda a Iduméia. Assim reconhecerás que sou eu o Senhor. | 15 Just as you have rejoiced over the inheritance of the house of Israel, when it was laid waste, so will I act toward you. You will be laid waste, O mount Seir, with all of Idumea. And they shall know that I am the Lord.” |