| 1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos: | 1 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes: |
| 2 filho do homem, profetiza o seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: soltai gritos: Ah! Que dia! | 2 Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Poussez des hurlements: malheur, malheur à ce jour! |
| 3 Porque está próximo o dia, está próximo o dia do Senhor, dia carregado de nuvens, dia marcado para as nações. | 3 Car le jour est proche; il approche, le jour du Seigneur, le jour de nuage; ce sera le temps des nations. |
| 4 Sobre o Egito vai abater-se a espada, sobre a Etiópia vai reinar o terror, quando os mortos tombarem no Egito, quando se arrebatarem as riquezas da terra, e forem destruídos os seus fundamentos. | 4 L'épée viendra sur l'Egypte, et la frayeur sera dans l'Ethiopie, lorsque les morts tomberont en Egypte, et que sa multitude sera enlevée, et que ses fondements seront détruits. |
| 5 Etíopes, gente de Put e de Lud, populações mescladas, gentes de Cub, assim como os filhos da minha aliança cairão com eles sob a espada. | 5 L'Ethiopie, la Libye, les Lydiens, tout le reste du peuple, et Chub, et les fils du pays de l'alliance tomberont avec eux par l'épée. |
| 6 Eis o que diz o Senhor: eles cairão, os sustentáculos do Egito, e o orgulho que lhe inspirava sua potência será humilhado: desde Migdol até Siene se sucumbirá sob o gládio - oráculo do Senhor Javé. | 6 Ainsi parle le Seigneur Dieu: Ceux qui soutenaient l'Egypte tomberont aussi, et l'orgueil de son empire sera détruit; depuis la tour de Syène, ils tomberont en elle par l'épée, dit le Seigneur, le Dieu des armées. |
| 7 O Egito será uma terra desolada entre todas, e suas cidades serão cidades arruinadas entre as demais. | 7 Ils seront dévastés au milieu des pays désolés, et ses villes seront au rang des cités désertes; |
| 8 Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu tiver posto fogo no Egito e quando todos os seus aliados houverem fracassado. | 8 et ils sauront que Je suis le Seigneur, lorsque J'aurai mis le feu dans l'Egypte, et que tous ses auxiliaires seront écrasés. |
| 9 Naquele dia, mensageiros de minha parte irão de navio para perturbar a segurança da Etiópia: sofrerá o terror, quando vier o dia do Egito; ora, ei-lo que vem. | 9 En ce jour-là, des messagers iront de devant Ma face sur des vaisseaux pour détruire la confiance de l'Ethiopie et la frayeur sera parmi les Ethiopiens au jour de l'Egypte, car ce jour viendra certainement. |
| 10 Eis o que diz o Senhor Javé: eu vou aniquilar as multidões que povoam o Egito, pela mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia. | 10 Ainsi parle le Seigneur Dieu: J'anéantirai la multitude de l'Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone. |
| 11 Ele e seu povo, povo brutal entre todos, vão ser enviados para assolar a terra; desembainharão a espada contra o Egito e cobrirão a terra de cadáveres. | 11 Lui et son peuple avec lui, les plus puissants d'entre les nations, viendront pour perdre le pays; ils tireront leurs glaives contre l'Egypte, et ils rempliront le pays de morts. |
| 12 Eu deixarei secos os braços do Nilo, entregarei a terra a celerados, saqueá-la-ei e a tudo quanto encerra por mão de bárbaros. Sou eu, o Senhor, que o digo. | 12 Je dessécherai le lit des fleuves, et Je livrerai le pays aux mains des méchants; Je détruirai le pays et tout ce qu'il contient, par la main des étrangers. Moi, le Seigneur, J'ai parlé. |
| 13 Eis o que diz o Senhor Javé: farei desaparecer os ídolos e suprimirei os falsos deuses de Nof. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei o terror nessa terra. | 13 Ainsi parle le Seigneur Dieu: Je détruirai les statues, et J'anéantirai les idoles de Memphis; il n'y aura plus désormais de prince du pays d'Egypte, et Je répandrai la terreur dans le pays d'Egypte. |
| 14 Devastarei Patros, meterei fogo a Tânis, exercerei meus julgamentos sobre No; | 14 Je ruinerai le pays de Phaturès, Je mettrai le feu dans Taphnis, et J'exercerai Mes jugements dans Alexandrie. |
| 15 desencadearei o meu furor sobre Sin, a fortaleza do Egito; exterminarei a imensa população de No. | 15 Je répandrai mon indignation sur Péluse, la force de l'Egypte, et J'exterminerai la multitude d'Alexandrie. |
| 16 Meterei fogo ao Egito. Sin se retorcerá no sofrimento. No será estraçalhada e Nof será assaltada em pleno dia. | 16 Et Je mettrai le feu dans l'Egypte: Péluse sera dans la douleur comme une femme en travail, Alexandrie sera ravagée, et Memphis tous les jours dans l'angoisse. |
| 17 Os jovens de On e de Bubasta tombarão sob a espada e sua população será deportada. | 17 Les jeunes gens d'Héliopolis et de Bubaste tomberont par l'épée, et les femmes seront emmenées captives. |
| 18 Em Tafnes, o dia se escurecerá quando eu quebrar o poder do Egito, e puser termo ao orgulho que lhe inspira esse poderio. Uma nuvem cobrirá a cidade, e suas filhas serão deportadas. | 18 Le jour s'obscurcira à Taphnis, lorsque Je briserai là le sceptre de l'Egypte, et que l'orgueil de sa puissance y prendra fin; un nuage la couvrira, et ses filles seront emmenées captives. |
| 19 Exercerei os meus juízos contra o Egito, e se saberá assim que sou eu o Senhor. | 19 J'exercerai Mes jugements en Egypte, et ils sauront que Je suis le Seigneur. |
| 20 No décimo primeiro ano, no sétimo dia do primeiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos: | 20 Et il arriva, dans la onzième année, le septième jour du premier mois, que la parole du Seigneur me fut adressée, en ces termes: |
| 21 filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito, e ninguém o procurou para curar, ninguém lhe pôs ligadura para lhe dar força de manejar a espada. | 21 Fils de l'homme, J'ai brisé le bras du pharaon, roi d'Egypte, et voici, on ne l'a point pansé pour le guérir, il n'a pas été lié avec des bandes, ni enveloppé dans du linge, pour qu'il pût reprendre sa force et tenir l'épée. |
| 22 E por isso, eis o que diz o Senhor Javé: é contra o faraó, rei do Egito, que eu venho: vou romper-lhe também o braço são, do mesmo modo que aquele que já foi quebrado, e farei cair a espada de sua mão. | 22 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je viens au pharaon, roi d'Egypte, et Je briserai son bras vigoureux, mais rompu, et Je ferai tomber l'épée de sa main. |
| 23 Dispersarei os egípcios entre as nações, eu os disseminarei por diversos lugares. | 23 Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et Je les disséminerai parmi les peuples. |
| 24 Darei força ao braço do rei de Babilônia e lhe meterei na mão a minha espada; quebrarei o braço do faraó, que soltará diante de si gemidos de um homem ferido de morte. | 24 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, et Je mettrai mon épée dans sa main, et Je briserai les bras du pharaon, et ses morts pousseront des gémissements devant lui. |
| 25 Darei vigor ao braço do rei de Babilônia, enquanto tombarem os braços do faraó. Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei de Babilônia, a qual ele brandirá contra o Egito. | 25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, et les bras du pharaon tomberont; et ils sauront que Je suis le Seigneur, lorsque J'aurai mis Mon épée dans la main du roi de Babylone, et qu'il l'étendra contre le pays d'Egypte. |
| 26 Eu dispersarei os egípcios entre as nações, disseminá-los-ei por diversos países. Assim reconhecerão que eu sou o Senhor. | 26 Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et Je les disséminerai en divers pays, et ils sauront que Je suis le Seigneur. |