1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte: | 1 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne: |
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer: | 2 "Parlate ai figli d'Israele: Questi sono gli animali che mangerete fra tutti quelli che sono sopra la terra: |
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina. | 3 ogni ruminante che ha lo zoccolo spaccato e l'unghia divisa. |
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido. | 4 Soltanto questi non mangerete fra i ruminanti e fra gli animali dallo zoccolo spaccato: il cammello, perché è ruminante, ma non ha lo zoccolo spaccato, è impuro per voi; |
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros. | 5 l'irace, perché è ruminante, ma non ha lo zoccolo spaccato, è impuro per voi; |
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura, | 6 la lepre, perché è ruminante, ma non ha lo zoccolo spaccato, è impura per voi; |
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro. | 7 il maiale, perché ha lo zoccolo spaccato e l'unghia divisa ma non è un ruminante, è impuro per voi. |
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros. | 8 Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri; sono impuri per voi. |
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios. | 9 Fra tutti gli animali che si trovano nell'acqua questi mangerete: tutti quelli che hanno pinne e squame, nelle acque dei mari e dei fiumi; |
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram. | 10 tutti quelli che non hanno pinne e squame, nei mari e nei fiumi, ogni biscia d'acqua e tutti gli esseri viventi che si trovano nell'acqua sono abominevoli per voi. |
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres. | 11 Essi sono abominevoli e non mangerete della loro carne e terrete in abominio i loro cadaveri. |
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação. | 12 Tutti gli animali acquatici che non hanno pinne e squame sono un abominio per voi. |
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação: | 13 Questi considererete abominevoli fra gli uccelli e non mangerete perché sono un abominio: l'aquila, l'ossifraga e la strige, |
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões, | 14 il nibbio e le varie specie di rapaci; |
15 toda espécie de corvo, | 15 le varie specie di corvi; |
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião, | 16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e le varie specie di sparvieri; |
17 o mocho, a coruja e o íbis, | 17 il gufo, il martin pescatore e l'ibis; |
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz | 18 il cigno e il pellicano e la fòlaga; |
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego. | 19 la cicogna, le varie specie di aironi, l'upupa e il pipistrello. |
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação. | 20 Ogni insetto alato che cammina su quattro zampe è un abominio per voi. |
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra. | 21 Soltanto questi mangerete fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro zampe: quelli che hanno due zampe sopra i piedi per saltare sopra la terra; |
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab. | 22 fra di essi potrete mangiare: ogni specie di locuste, ogni specie di cavallette, ogni specie di grilli e ogni specie di acridi. |
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação. | 23 Ogni altro insetto alato che ha quattro zampe è un abominio per voi. |
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde, | 24 Da questi animali contrarrete impurità; chiunque toccherà i loro cadaveri sarà impuro fino a sera; |
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. | 25 chiunque solleva il loro cadavere lavi le sue vesti; resta impuro fino a sera. |
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo. | 26 Tutti gli animali che hanno lo zoccolo spaccato, ma la cui unghia non è divisa e non sono ruminanti, sono impuri per voi; chiunque li tocca contrae impurità. |
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde; | 27 Fra i quadrupedi, qualsiasi animale che cammina sulla pianta dei piedi è impuro per voi; chiunque ne tocca il cadavere resta impuro fino a sera; |
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros. | 28 chi ne solleva il cadavere lavi le sue vesti; resta impuro fino a sera. Sono animali impuri per voi. |
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos, | 29 Fra gli animali che strisciano sopra la terra sono impuri per voi: la talpa, il topo e ogni specie di lucertola; |
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão. | 30 il geco, il toporagno, il ramarro, la tartaruga e il camaleonte. |
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde. | 31 Questi sono impuri per voi fra gli animali striscianti; chiunque li tocca, quando sono morti, resta impuro fino a sera. |
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro. | 32 Qualsiasi cosa su cui cadessero quando sono morti è impura; qualsiasi utensile di legno o vestito o pelle o sacco, qualsiasi utensile con cui si lavora sia messo nell'acqua; resta impuro fino a sera e poi è considerato puro. |
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso. | 33 Qualsiasi recipiente di argilla entro cui cada uno di questi animali: tutto ciò che c'è dentro è impuro e il recipiente lo romperete. |
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura. | 34 Qualsiasi commestibile su cui cada quell'acqua è impuro, e ogni bevanda in qualsiasi recipiente si trovi, è impura. |
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais. | 35 Qualsiasi cosa su cui cada un loro cadavere è impura: forno e fornello siano distrutti: sono impuri e impuri siano considerati da voi. |
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro. | 36 Però le fonti, i pozzi e i bacini d'acqua saranno puri. Chi tocca i loro cadaveri diventa impuro. |
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura. | 37 Se un loro cadavere cade su una qualsiasi specie di semente da seminare, la semente resta pura; |
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura. | 38 se è stata versata dell'acqua sulla semente e cade su di essa un loro cadavere, la semente è impura per voi. |
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde. | 39 Se muore un animale di cui vi potete cibare, chi tocca il cadavere è impuro fino a sera. |
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde. | 40 Chi mangia di questo cadavere lavi le sue vesti; resta impuro fino a sera; chi trasporta tale cadavere lavi le sue vesti; resta impuro fino a sera. |
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele. | 41 Ogni animale che striscia sopra la terra è un abominio: non mangiatelo. |
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação. | 42 Tutti gli animali che camminano sul ventre, che camminano su quattro o più zampe o che strisciano sopra la terra non mangiateli, ché sono cosa abominevole. |
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos. | 43 Non rendetevi abominevoli con un qualsiasi animale strisciante e non contaminatevi con essi così da diventare impuri. |
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra, | 44 Io infatti sono il Signore Dio vostro! Santificatevi e siate santi, perché io sono santo. Non contaminatevi con qualsiasi animale strisciante sopra la terra. |
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo. | 45 Sì; io sono il Signore che vi ha fatto uscire dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio. Siate santi perché io sono santo!". |
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra. | 46 Questa è la legge relativa alle bestie terrestri, agli uccelli e a ogni animale che si muove nell'acqua e a ogni animale che striscia sopra la terra. |
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode." | 47 Ciò ha lo scopo di separare l'impuro dal puro, gli animali che si possono mangiare da quelli che non è lecito mangiare. |