| 1 Ai da coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim e da flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil de homens vencidos pelo vinho. | 1 ܘܝ ܠܟܠܝܠܐ ܓܐܝܐ ܕܪܘܝܐ ܐܦܪܝܡ ܘܠܓܕܠܐ ܡܨܥܪܐ ܚܝܠܐ ܕܫܘܒܚܗ ܕܒܪܝܫ ܢܚܠܐ ܕܫܡ̈ܝܢܐ ܕܬܘܝܪܝܢ ܒܚܡܪܐ |
| 2 Eis que vem, por ordem do Senhor, um homem forte e poderoso como chuva de pedras, um furacão destruidor. Como trombas de água que se abatem com violência, precipita {tudo} por terra. | 2 ܗܐ ܚܝܠܐ ܘܥܘܫܢܐ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟ ܙܪܝܦܬܐ ܕܒܪܕܐ ܘܐܝܟ ܥܠܥܠܐ ܕܬܒܪܐ ܘܐܝܟ ܙܪܝܦܬܐ ܕܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܓܪܦܝܢ ܐܢܝܚ ܠܐܪܥܐ ܒܐܝܕܟ |
| 3 Será pisada aos pés a coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim, | 3 ܘܒܪܓܠܐ ܢܬܕܝܫ ܟܠܝܠܐ ܓܐܝܐ ܕܪܘܝܐ ܐܦܪܝܡ |
| 4 e a flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil. Será como o figo prematuro, antes do verão, que a gente vê, logo colhe, e apenas o tem na mão, já o devora. | 4 ܘܢܗܘܐ ܓܕܠܐ ܡܨܥܪܐ ܚܝܠܐ ܕܫܘܒܚܗ ܕܒܪܝܫ ܢܚܠܐ ܕܫܡܝ̈ܢܐ ܐܝܟ ܒܟܪܬܐ ܕܩܕܡ ܩܝܛܐ ܕܡܐ ܕܚܙܗ̇ ܡ̇ܢ ܕܚ̇ܙܐ ܠܗ̇ ܥܕ ܗܝ ܒܐܝܕܗ ܒ̇ܠܥ ܠܗ̇ |
| 5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será uma coroa resplandecente, um diadema esplêndido para o resto do seu povo, | 5 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗܘܐ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܠܟܠܝܠܐ ܕܚܝܠܐ ܘܠܓܕܠܐ ܡܫܒܚܐ ܠܫܪܟܐ ܕܥܡܗ |
| 6 um espírito de justiça para o juiz que faz parte do tribunal, e de valentia, para aqueles que rechaçam às portas o inimigo. | 6 ܠܪܘܚܐ ܕܕܝܢܐ ܠܡ̇ܢ ܕܝܬ̇ܒ ܥܠ ܕܝܢܐ ܘܓܢܒܪܘܬܐ ܕܡܗܦܟܝܢ ܩܪܒܐ ܡܢ ܬܪܥܐ |
| 7 Mas também estes titubeiam sob o efeito do vinho, alucinados pela bebida; sacerdotes e profetas cambaleiam na bebedeira. Estão afogados no vinho, desnorteados pela bebida, perturbados em sua visão, vacilando em seus juízos. | 7 ܘܐܦ ܗܠܝܢ ܒܚܡܪܐ ܛܥܘ ܘܒܫܟܪܐ ܛܥܘ ܟܗ̈ܢܐ ܘܢܒ̈ܝܐ ܛܥܘ ܒܫܟܪܐ ܐܬܒܠܥܘ ܡܢ ܚܡܪܐ ܙܥܘ ܡܢ ܫܟܪܐ ܛܥܘ ܒܪܘܝܘܬܐ ܐܟܠܘ ܐܣܘܛܐܝܬ |
| 8 Todas as mesas estão cobertas, de asqueroso vômito, não há sequer um lugar limpo. | 8 ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܦܬܘܪ̈ܐ ܐܬܡܠܝܘ ܬܝܘܒܐ ܘܬܒܬܐ ܡܢ ܒܠܝ ܐܬܪܐ |
| 9 A quem pretende ele ensinar a sabedoria? A quem quer fazer compreender as revelações? A meninos apenas desmamados que acabam de deixar o seio? | 9 ܠܡ̇ܢ ܢܠܦ ܐܝܕܥܬܐ ܘܠܡ̇ܢ ܢܣܟܠ ܫܡܥܐ ܠܕܚܣܝܠܝܢ ܡܢ ܚܠܒܐ ܘܢܓܝܕܝܢ ܡܢ ܬ̈ܕܝܐ |
| 10 E ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá! | 10 ܡܛܠ ܕܬܒܬܐ ܥܠ ܬܒܬܐ ܘܬܒܬܐ ܥܠ ܬܒܬܐ ܘܬܝܘܒܐ ܥܠ ܬܝܘܒܐ ܘܬܝܘܒܐ ܥܠ ܬܝܘܒܐ ܩܠܝܠ ܠܬܡܢ ܘܩܠܝܠ ܠܬܡܢ |
| 11 Pois bem, será por gente que balbucia, será numa língua bárbara que o Senhor falará a esse povo! | 11 ܡܛܠ ܕܒܡܡܠܠܐ ܥܛܠܐ ܘܒܠܫܢܐ ܐܚܪܢܐ ܐܡܠܠ ܥܡܗ ܥܡ ܥܡܐ ܗܢܐ |
| 12 Por mais que se lhes dissesse: Eis o repouso, deixai repousar aquele que está fatigado, é o momento de estarem calmos, eles nada quiseram ouvir. | 12 ܕܐܡ̇ܪܬ ܠܗܘܢ ܗܕܐ ܗܝ ܢܝܚܬܝ ܐܢܝܚܘ ܠܡܛܪ̈ܦܐ ܘܗܢܘ ܫܠܝܐ ܘܠܐ ܨܒܘ ܠܡܫܡܥ |
| 13 Por isso a palavra de Deus lhes vai dizer: Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá! A fim de que caiam de costas e se despedacem, e sejam apanhados no laço e presos. | 13 ܘܗܘܬ ܠܗܘܢ ܡܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܬܒܬܐ ܥܠ ܬܒܬܐ ܘܬܒܬܐ ܥܠ ܬܒܬܐ ܘܬܝܘܒܐ ܥܠ ܬܝܘܒܐ ܘܬܝܘܒܐ ܥܠ ܬܝܘܒܐ ܩܠܝܠ ܠܬܡܢ ܘܩܠܝܠ ܠܬܡܢ ܕܢܗܦܟܘܢ ܘܢܣܬܚܦܘܢ ܠܒܣܬܪܗܘܢ ܘܢܬܬܒܪܘܢ ܘܢܬܬܨܝܕܘܢ ܘܢܬܬܚܕܘܢ |
| 14 Escutai, pois, gracejadores, a palavra do Senhor, vós que governais esse povo que está em Jerusalém. | 14 ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܓܒܪ̈ܐ ܡܡܝ̈ܩܢܐ ܫ̈ܠܝܛܘܗܝ ܕܥܡܐ ܗܢܐ ܕܒܐܪܫܠܡ |
| 15 Fizemos um pacto com a morte, dizeis vós, uma convenção com a morada dos mortos; a inundação passará sem atingir-nos porque fizemos da mentira um abrigo, e da perfídia um refúgio. | 15 ܡܛܠ ܕܐܡܪܬܘܢ ܕܐܩܝܡܢ ܩܝܡܐ ܥܡ ܡܘܬܐ ܘܥܡ ܫܝܘܠ ܥܒܕܢ ܚܙܘܐ ܫܘܛܐ ܕܓܪܘܦܝܐ ܟܕ ܢܥܒܪ ܠܐ ܢܐܬܐ ܥܠܝܢ ܡܛܠ ܕܣܡܢ ܒܕܓܠܘܬܐ ܬܘܟܠܢܢ ܘܒܫܘܩܪܐ ܐܣܬܬܪܢ |
| 16 Por isso o Senhor Deus lhes diz: Eu coloquei em Sião uma pedra, um bloco escolhido, uma pedra angular preciosa, de base: quem confiar nela não tropeçará. | 16 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܗܐ ܐܢܐ ܡܬܩܢ ܐܢܐ ܒܨܗܝܘܢ ܟܐܦܐ ܟܐܦܐ ܒܚܝܪܬܐ ܒܙܘܝܬܐ ܝܩܝܪܬܐ ܪܝܫ ܐܣܬܐ ܕܫܬܐܣܬܐ ܕܡܗܝܡܢ ܠܐ ܢܕܚܠ |
| 17 Tomarei o direito por fio de prumo e, por nível, a justiça. O granizo derrubará o abrigo da mentira, e as águas inundarão o refúgio ilusório. | 17 ܘܐܣܝܡ ܕܝܢܐ ܠܡܫܘܚܬܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܠܡܬܩܠܐ ܘܢܚܒܘܛ ܒܪܕܐ ܠܣܒܪܐ ܕܓܠܐ ܘܠܣܬܪܐ ܡ̈ܝܐ ܢܓܪܦܘܢ |
| 18 Vosso pacto com a morte será quebrado, vosso entendimento com a morada dos mortos não subsistirá; quando a onda transbordante passar, sereis por ela esmagados. | 18 ܘܢܬܟܦܪ ܩܝܡܟܘܢ ܕܥܡ ܡܘܬܐ ܘܚܙܘܟܘܢ ܕܥܡ ܫܝܘܠ ܠܐ ܢܩܘܡ ܫܘܛܐ ܕܓܪܘܦܝܐ ܟܕ ܢܥܒܪ ܬܗܘܘܢ ܠܗ ܠܕܝܫܐ |
| 19 Cada vez que ela passar, arrebatar-vos-á, porque ela passará cada manhã {de dia e de noite}. E aí só haverá terror na interpretação de oráculos. | 19 ܘܒܙܒܢܐ ܕܥܒ̇ܪ ܢܕܒܪܟܘܢ ܡܛܠ ܕܒܨܦܪܐ ܒܨܦܪܐ ܢܥܒܪ ܒܐܝܡܡܐ ܘܒܠܠܝܐ ܗܘ̇ܝܐ ܙܘܥܬܐ ܒܠܚܘܕ ܐܣܬܟܠ ܫܡܘܥܐ |
| 20 Porque o leito será muito curto para que alguém se deite nele, e o cobertor muito estreito para que alguém se cubra com ele. | 20 ܡܛܠ ܕܟܪܝ ܡܐܢܐ ܠܡܣܬܪܗ ܘܡܫܬܝܬܐ ܩܛܢܬ ܘܠܐ ܡܡܠܝܐ |
| 21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perasim e fremirá como no vale de Gabaon para concluir sua obra, sua obra singular, para executar seu trabalho, seu trabalho inaudito. | 21 ܡܛܠ ܕܒܛܘܪܐ ܒܬܘܪܥܬܐ ܢܩܘܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܥܘܡܩܐ ܕܓܒܥܘܢ ܢܪܓܙ ܠܡܥܒܕ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܢܘܟܪ̈ܝܝܢ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܘܠܡܥܒܕ ܥܒܝ̈ܕܬܗ ܢܘܟܪ̈ܝܢ ܥܒܝ̈ܕܬܗ |
| 22 Assim, pois, cessai de zombar para que vossos grilhões não se apertem, porque eu ouvi uma sentença de ruína por ordem do Senhor dos exércitos {contra toda a terra}. | 22 ܘܗܫܐ ܠܐ ܬܡܝܩܘܢ ܕܠܐ ܢܥܫ̈ܢܢ ܡܪ̈ܕܘܬܟܘܢ ܡܛܠ ܕܓܡܘܪܝܐ ܘܦܣ̈ܝܩܬܐ ܫܡ̇ܥܬ ܡܢ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܥܠ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ |
| 23 Aplicai os ouvidos para ouvir minha voz, sede atentos para escutar minha palavra! | 23 ܨܘܬܘ ܘܫܡܥܘ ܩܠܝ ܨܘܬܘ ܘܫܡܥܘ ܡܐܡܪܝ |
| 24 Porventura o trabalhador trabalha sempre {para semear}? Cava e amanha incessantemente o seu terreno? | 24 ܕܠܡܐ ܝܘܡܐ ܟܠܗ ܕܒ̇ܪ ܐܟܪܐ ܠܡܙܪܥ ܘܙܩ̇ܦ ܘܫ̇ܦܢ ܐܪܥܗ |
| 25 Acaso, depois de ter aplainado a superfície, não espalhará aí a nigela e semeará o cominho? Ele lançará aí o trigo e a cevada, e a espelta a eito. | 25 ܠܐ ܗܘܐ ܡܐ ܕܐܫܘܝ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܒ̇ܕܪ ܫܒܘܒܢܐ ܘܟܡܘܢܐ ܙ̇ܪܥ ܘܪܡ̇ܐ ܚ̈ܛܐ ܘܣܥܪ̈ܐ ܘܟܘܢ̈ܬܐ ܒܬ̈ܚܘܡܝܗ̇ |
| 26 É o seu Deus quem o instruiu, quem lhe ensinou o costume. | 26 ܢܪܕܝܘܗܝ ܒܕܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܘܢܫܒܚܘܢ |
| 27 Pois não será necessário pisar a nigela com a grade, nem passar a roda do carro sobre o cominho; mas a nigela será batida com um pau e o cominho com a vara. | 27 ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܕܪܫܐ ܡܬܕܪܟ ܫܒܘܒܢܐ ܐܦ ܠܐ ܡܬܟܪܟ ܓܪܓܪܐ ܥܠ ܟܡܘܢܐ ܡܛܘܠ ܕܒܚܘܛܪܐ ܡܬܚܒܛ ܫܒܘܒܢܐ ܘܟܡܘܢܐ ܒܙܩ̈ܬܐ |
| 28 E preciso triturar o trigo? Não, não se bate indefinidamente. Uma vez que sobre ele passe a roda do carro, joeira-se sem triturá-lo. | 28 ܥܒܘܪܐ ܡܬܕܪܟ ܡܛܠܬܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܠܙܟܘ ܡܕܪܟܘ ܐܕܪܟܢܝܗܝ ܘܒܣܘܓܐܐ ܕܓܝ̈ܓܠܐ ܕܓܪ̈ܓܪܘܗܝ ܘܒܦܪ̈ܣܘܗܝ ܢܕܩܘܢܗ |
| 29 Isso também vem do Senhor: admirável é seu conselho e alta a sua sabedoria. | 29 ܐܦ ܗܕܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܢܦܩܬ ܕܘܡܪܐ ܕܬܪܥܝܬܐ ܐܘܪܒ ܬܪܒܝܬܐ |