Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 18


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 O Eterno tudo criou sem exceção, só o Senhor será considerado justo. Ele é o rei invencível que permanece para sempre.1 Qui vivit in aeternum, creavit omnia simul.
Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum.
2 Quem será capaz de relatar as suas obras?2 Quis sufficit enarrare opera illius?
3 Quem poderá compreender as suas maravilhas?3 Et quis investigabit magnalia eius?
4 Quem poderá descrever todo o poder de sua grandeza? Quem empreenderá a explicação de sua misericórdia?4 Virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit?
Aut quis adiciet enarrare misericordiam eius?
5 Nada há a subtrair, nada a acrescentar às maravilhas de Deus; elas são incompreensíveis.5 Non est minuere neque adicere
nec est invenire magnalia Dei;
6 Quando o homem tiver acabado, então estará no começo; e quando cessar a pesquisa, ficará perplexo.6 cum consummaverit homo, tunc incipiet
et, cum quieverit, aporiabitur.
7 Que é o homem, e para que serve? Que mal ou que bem pode ele fazer?7 Quid est homo, quis defectus, et quae est utilitas illius?
Et quid est bonum, aut quid nequam illius?
8 A duração da vida humana é quando muito cem anos. No dia da eternidade esses breves anos serão contados como uma gota de água do mar, como um grão de areia.8 Numerus dierum hominum ut multum centum anni,
quasi gutta aquae maris deputati sunt,
et sicut calculus arenae, sic exigui anni in die aevi.
9 É por isso que o Senhor é paciente com os homens, e espalha sobre eles a sua misericórdia.9 Propter hoc patiens est Deus in illis
et effundit super eos misericordiam suam.
10 Ele vê quanto é má a presunção do seu coração, e reconhece que o fim deles é lamentável;10 Vidit praesumptionem cordis eorum, quoniam mala est;
et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.
11 é por isso que ele os trata com toda a doçura, e mostra-lhes o caminho da justiça.11 Ideo adimplevit propitiationem suam in illis
et ostendit eis viam aequitatis.
12 A compaixão de um homem concerne ao seu próximo, mas a misericórdia divina estende-se sobre todo ser vivo.12 Miseratio hominis circa proximum suum,
misericordia autem Dei super omnem carnem.
13 Cheio de compaixão, (Deus) ensina os homens, e os repreende como um pastor o faz com o seu rebanho.13 Qui reprehendit, docet et erudit
quasi pastor dirigens gregem suum.
14 Compadece-se daquele que recebe os ensinamentos de sua misericórdia, e do que se apressa a cumprir os seus preceitos.14 Miseretur excipientibus doctrinam miserationis
et festinantibus in iudiciis eius.
15 Meu filho, não mistures a repreensão com o benefício, não acrescentes nunca palavras duras e más às tuas dádivas.15 Fili, in bonis non des querelam
et in omni dato non des tristitiam verbi mali.
16 Porventura o orvalho não refresca o calor ardente? Assim, uma palavra doce vale mais do que um presente.16 Nonne ardorem refrigerabit ros?
Sic et verbum melius quam datum.
17 A doçura das palavras não prevalece sobre a própria dádiva? Mas uma e outra coisa se encontram no homem justo.17 Nonne ecce verbum super datum bonum?
Sed utraque cum homine gratioso.
18 O insensato censura com aspereza; a dádiva de um indiscreto resseca os olhos.18 Stultus acriter improperabit,
et datus indisciplinati tabescere facit oculos.
19 Antes de julgar, procura ser justo; antes de falar, aprende.19 Ante iudicium para advocatum tibi
et, antequam loquaris, disce.
20 Usa o remédio antes de ficares doente. Interroga-te a ti mesmo antes do juízo, e acharás misericórdia diante de Deus.20 Ante languorem adhibe medicinam
et ante iudicium interroga teipsum
et in hora visitationis invenies propitiationem.
21 Antes da doença, humilha-te, e no tempo da enfermidade mostra o teu proceder.21 Ante languorem humilia te
et in tempore peccati ostende conversionem tuam.
22 Nada te impeça de orar sempre, e não te envergonhes de progredir na justiça até a morte; pois a recompensa de Deus é eterna.22 Non sinas te impediri reddere votum tempore opportuno
et ne tardes usque ad mortem iustificari,
quoniam merces Dei manet in aeternum.
23 Antes da oração, prepara a tua alma, e não sejas como um homem que tenta a Deus.23 Ante votum praepara animam tuam
et noli esse quasi homo, qui tentat Dominum.
24 Lembra-te da ira do último dia, e do tempo em que Deus castigará, desviando o rosto.24 Memento irae in die consummationis
et, suo tempore, retributionis in conversione faciei.
25 Lembra-te da pobreza quando estiveres na abundância e das necessidades da indigência no dia da riqueza.25 Memento famis in tempore abundantiae
et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
26 Entre a manhã e a tarde muda o tempo, e tudo isto acontece num instante aos olhos de Deus.26 A mane usque ad vesperam mutatur tempus,
et haec omnia citata in oculis Dei.
27 Um homem sábio está sempre alerta; nos dias de tentação, se resguarda do pecado.27 Homo sapiens in omnibus metuet
et in diebus delictorum cavebit a malitia.
28 Todo homem sagaz reconhece a sabedoria, e presta homenagem àquele que a encontrou.28 Omnis astutus agnoscit sapientiam
et invenienti eam dabit confessionem.
29 Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham uma multidão de sentenças e máximas.29 Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt
et intellexerunt veritatem et iustitiam
et effuderunt tamquam pluviam proverbia et iudicia.
30 Não te deixes levar por tuas más inclinações, e refreia os teus apetites.30 De continentia animae.
Post concupiscentias tuas non eas
et a voluptatibus tuis te contine;
31 Se satisfizeres a cobiça de tua alma, ela fará de ti a alegria dos teus inimigos.31 si praestes animae tuae beneplacitum concupiscentiae,
faciet te in gaudium inimicis tuis.
32 Não te comprazas no meio das multidões, mesmo da menores, porque nelas somos constantemente comprometidos.32 Ne oblecteris in multa epulatione;
duplex enim portio est paupertas illius.
33 Não te empobreças, pedindo empréstimos para aparentar, quando nada tens na algibeira; isso equivaleria a atentar contra a tua própria vida.33 Ne fueris ganeo et potator,
cum nihil tibi est in sacculo:
eris enim invidus vitae tuae.