Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 13


font
SAGRADA BIBLIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Quem toca no pez ficará manchado; e quem trata com o orgulhoso, tornar-se-á orgulhoso.1 El que toca el betún se queda manchado, y el que trata con el orgulloso se vuelve igual a él.
2 Quem se liga com um mais poderoso do que ele, põe (sob os ombros) uma pesada carga. Não te tornes amigo de um mais poderoso do que tu.2 No levantes una carga demasiado pesada, ni trates con uno más fuerte y más rico que tú: ¿puede el vaso de arcilla juntarse con la olla? Esta lo golpeará y aquel se romperá.
3 Que ligação pode haver entre um pote de barro e um pote de ferro? Quando houver choque, (o pote de barro) será quebrado.3 El rico agravia, y encima se envalentona; el pobre es agraviado, y encima pide disculpas.
4 O rico comete uma injustiça e em seguida se põe a gritar; o pobre, ofendido, guarda silêncio.4 Mientras le seas útil, te explotará, pero si no tienes nada, te abandonará.
5 Enquanto lhe servires, ele te empregará; quando nada mais tiveres, ele te abandonará.5 Si posees algo, vivirá contigo y te despojará sin lástima.
6 Se tens haveres, ele se banqueteará contigo, te esgotará e não cuidará de tua sorte.6 Cuando te necesite, tratará de engañarte, te sonreirá y te dará esperanzas; te dirigirá hermosas palabras y te preguntará: «¿Qué te hace falta?».
7 Se lhe fores útil, ele te dominará; com um sorriso ele te dará esperanças, com belas palavras te dirá: De que necessitas?7 Te comprometerá con sus festejos hasta despojarte dos y tres veces, y al final se burlará de ti; después, cuando te vez, pasará de largo y meneará la cabeza delante de ti.
8 Confundir-te-á com seus banquetes, até que te tenha exaurido duas ou três vezes; e, por fim, zombará de ti; depois, vendo-te, abandornar-te-á, e abanará a cabeça, escarnecendo de ti.8 Presta atención, para no dejarte engañar ni ser humillado por tu insensatez.
9 Humilha-te perante Deus e espera que sua mão (execute).9 Cuando te invite un poderoso, quédate a distancia, y te invitará con más insistencia.
10 Tem cuidado em não te deixares seduzir, para que não caias numa loucura aviltante.10 No te precipites, para no ser rechazado, ni te quedes muy lejos, para no ser olvidado.
11 Não te rebaixes em tua sabedoria, para não suceder que esse rebaixamento te arraste à loucura.11 No pretendas hablarle de igual a igual ni te fíes si conversa demasiado: él te pone a prueba con su locuacidad y te examina entre risa y risa.
12 Se um poderoso te chamar, retira-te, e ele será ainda mais levado a insistir.12 El que no se modera al hablar, es un despiadado, y no te ahorrará ni los golpes ni las cadenas.
13 Não sejas importuno, para não acontecer que ele se canse de ti; não te afastes muito dele, para não suceder que ele te esqueça.13 Observa bien y presta mucha atención, porque estás caminando al borde de tu ruina.
14 Não tenhas a audácia de falar de igual para igual com ele, e não confies em suas longas conversas. Pois fazendo-te falar muito, ele te experimentará, e com um sorriso te interrogará sobre os teus segredos.14 [Cuando oigas esto en tu sueño, despiértate; ama al Señor toda tu vida e invócalo para tu salvación.]
15 Seu coração impiedoso relembrará todas as tuas palavras, e não te poupará nem aos maus tratos nem às cadeias.15 Todo animal quiere a su semejante y todo hombre, al de su misma condición;
16 Cuida de ti e presta bem atenção aos teus ouvidos, pois caminhas à beira de um abismo.16 todo ser viviente se une a los de su especie y el hombre, a uno semejante a él.
17 Mas, ouvido tudo isso, encara-o como um sonho, e serás vigilante;17 ¿Qué tienen de común el lobo y el cordero? Así pasa con el pecador y el hombre bueno.
18 ama a Deus durante toda a tua vida, e invoca-o para tua salvação.18 ¿Qué paz puede haber entre la hiena y el perro? ¿Y qué paz entre el rico y el pobre?
19 Todo ser vivo ama o seu semelhante, assim todo homem ama o seu próximo.19 Los asnos salvajes en el desierto son presa de los leones: así los pobres son pasto de los ricos.
20 Toda carne se une a outra carne de sua espécie, e todo homem se associa ao seu semelhante.20 La humillación es abominable para el soberbio: así el rico abomina del pobre.
21 O logo jamais terá amizade com o cordeiro: assim é entre o pecador e o justo.21 Cuando un rico da un mal paso, sus amigos lo sostienen; cuando un pobre cae, sus amigos lo rechazan.
22 Que relação pode haver entre um santo homem e um cão? Que ligação pode ter um rico com um pobre?22 Si un rico resbala, muchos corren en su ayuda; dice cosas irrepetibles, y le dan la razón. Resbala el humilde, y lo critican; se expresa con sensatez, y nadie le hace caso.
23 O onagro é a presa do leão no deserto: assim os pobres servem de pasto aos ricos.23 Si el rico habla, todos se callan y ponen sus palabras por las nubes; habla el pobre, y preguntan: «¿Quién es este?», y si tropieza, le dan un empujón.
24 E como a humanidade é abominada pelo orgulhoso, do mesmo modo o pobre causa horror ao rico.24 Buena es la riqueza, si está libre de pecado, y mala es la pobreza a juicio del impío.
25 Um rico abalado é apoiado pelos seus amigos. O pobre que tropeça é ainda empurrado pelos seus companheiros.25 El corazón de un hombre lo hace cambiar de semblante, tanto para bien como para mal:
26 Quando um rico é enganado, numerosos são aqueles que o vêm ajudá-lo; se diz tolices, o apóiam.26 un rostro alegre refleja la dicha del corazón, y la invención de proverbios exige penosas reflexiones.
27 Quando um pobre é enganado, ainda merece censura, e, se falar com sabedoria, não o levam em consideração.
28 Se fala o rico, todos se calam, e glorificam suas palavras até às nuvens;
29 se fala um pobre, dizem: Que é este homem? E se ele tropeçar, fazem-no cair.
30 A riqueza é boa para quem não tem a consciência pesada, péssima é a pobreza do mau que se lastima.
31 O coração do homem modifica seu rosto, seja em bem, seja em mal.
32 O sinal de um coração feliz é um rosto alegre, tu o acharás dificilmente e com esforço.